"au vingtième siècle" - Traduction Français en Arabe

    • في القرن العشرين
        
    • شهدها القرن العشرين
        
    Il n'est pas possible d'imaginer un retour à la course aux armes nucléaires qui existait au vingtième siècle. UN ولا تمكن العودة مرة أخرى إلى سباق التسلح الذي كان سائدا في القرن العشرين.
    La proclamation d'une Journée annuelle de commémoration en mémoire de l'Holocauste, pour en honorer les victimes, est un moyen de faire comprendre aux générations futures qu'elles ne doivent pas oublier les tragédies qui ont ravagé l'Europe au vingtième siècle. UN إن تخصيص يوم لذكرى محرقة اليهود كل سنة إحياءً لذكرى الضحايا طريقة لجعل أجيال المستقبل تفهم أنه لا ينبغي لها أن تنسى المآسي التي خربت أوروبا في القرن العشرين.
    De plus, il est difficile d’imaginer que si les propositions de Wilson avaient constitué l’assise de la paix, et donné le ton pour toutes les négociations futures, l’histoire de l’Europe au vingtième siècle aurait été bien pire qu’elle ne l’a été. Le Traité de Versailles constitue donc un mauvais exemple pour démontrer les avantages du secret dans les négociations internationales. News-Commentary ومن الصعب فضلاً عن ذلك أن نتخيل أن مقترحات ويلسون لو شكلت الأساس للسلام، وحددت نبرة كافة المفاوضات المقبلة، كان تاريخ أوروبا في القرن العشرين ليصبح أسوأ مما كان عليه في الواقع. فهذا يجعل من معاهدة فرساي مثالاً سيئاً للتدليل على الجدوى من السرية في المفاوضات الدولية.
    Je compte être enterrée ici. au vingtième siècle. Vous ne verrez jamais un train ! Open Subtitles أنا أنوي أن أُدفن هنا في القرن العشرين
    Alors que les séditions ayant connu un certain succès au vingtième siècle ont développé dans une certaine mesure une hiérarchie et une aile politique, l’insurrection irakienne reste difficile à saisir, comme un réseau sans forme. Les différentes composantes et leurs subdivisions internes ne semblent pas répondre à un commandement central. News-Commentary وبينما تمكنت حالات التمرد الناجحة التي شهدها القرن العشرين من تأسيس نوع ما من التسلسل القيادي والأجنحة السياسية، فإن التمرد العراقي يظل عبارة عن شبكة مفككة يعوزها التنظيم. ولا يبدو أن العناصر المكونة المختلفة، علاوة على التقسيمات الفرعية التابعة لها، تحظى بأي قيادة مركزية. فقد يتعاون البعض منها؛ وقد لا يتعاون البعض الآخر.
    La Shoa est la plus grande horreur dont a souffert l'humanité au vingtième siècle : l'exécrable extermination de plus d'un tiers du peuple juif, avec les membres innombrables des autres minorités qui sont morts injustement et cruellement, assassinés simplement parce qu'ils étaient différents, simplement parce qu'ils n'étaient ni compris ni tolérés. UN وتشكل المحرقة أكبر رعب عانته البشرية في القرن العشرين وهو: الإفناء المروع لأكثر من ثلث الشعب اليهودي، وكذلك عدد لا يحصى من أعضاء الأقليات الأخرى الذين قتلوا ظلما وبقسوة، ولم يقتلوا إلا لأنهم مختلفون، وإلا لأنهم لم يتم فهمهم أو التسامح معهم.
    J'aimerais que la Russie soit un pays ennuyeux, au moins pendant les prochaines décennies. au vingtième siècle, la Russie a établi un record incontestable pour toutes sortes de bouleversements et expériences sociales qui ont attiré l'attention du monde entier. News-Commentary أريد لروسيا أن تكون بلداً مضجراً ـ على الأقل خلال العقود القليلة القادمة. في القرن العشرين ضربت روسيا رقماً قياسياً لا نزاع فيه من حيث ممارسة كافة أنواع الاضطرابات والتجارب الاجتماعية التي جذبت انتباه العالم. ولقد أصبح من الضروري الآن أن تتوقف روسيا لبعض الوقت.
    On est au vingtième siècle, chérie. Open Subtitles نحن في القرن العشرين عزيزتي
    Carburants et peintures au plomb. au vingtième siècle, les grandes campagnes de santé publique pour protéger les enfants et les travailleurs de l'exposition au plomb ont porté sur le plomb tétra-éthyle utilisé comme additif dans l'essence (pétrole) et les peintures pour les travaux à l'intérieur et à l'extérieur des habitations. UN البنزين المحتوي على الرصاص ومواد الطلاء المعتمدة على الرصاص: ركزت الحملات الرئيسية المنظمة في القرن العشرين في مجال الصحة العمومية والرامية إلى حماية الأطفال والعمال من التعرض للرصاص على مضافات الرصاص رباعي الإيثيل في البنزين (النفط) والطلاء المنزلي الداخلي والخارجي المحتوي على الرصاص.
    Bien que les problèmes propres aux villes à faible densité de population, organisées autour de la voiture individuelle, apparaissent de plus en plus clairement dans beaucoup de villes et de pays développés, ce modèle d'urbanisation est reproduit dans de nombreux autres pays développés. L'un des traits les plus remarquables de la vie au vingtième siècle aura été la montée du véhicule à moteur privé, qui a totalement refaçonné la vie urbaine. UN 35 - وعلي الرغم من أن المشاكل تكمن في انخفاض الكثافة، فإن المدن المعتمدة على السيارات يتزايد ظهورها في البلدان والمدن الأكثر تقدماً، ويجري تكرار هذا النموذج للتحضر في الكثير من البلدان المتقدمة الأخرى وكان من أبرز جوانب الحياة في القرن العشرين زيادة المركبات الخاصة التي أدت إلى إعادة تشكيل الحياة الحضرية بالكامل.
    Bien que l'armée impériale japonaise ait violé les droits fondamentaux des femmes en contraignant 200 000 Coréennes et ressortissantes de plusieurs autres pays d'Asie à servir de < < femmes de réconfort > > , les autorités japonaises actuelles refusent réparation de ces crimes qui ont constitué l'une des plus vastes opérations de traite d'êtres humains et l'une des pires violations des droits de l'homme survenues au vingtième siècle. UN 30 - وقال إنه على الرغم من أن الجيش الإمبراطوري الياباني قد انتهك حقوق الإنسان للمرأة بتجنيده قسراً 000 200 امرأة من كوريا وبعض البلدان الآسيوية الأخرى على أنهن " نساء متعة " فإن السلطات اليابانية الحالية رفضت التعويض عن تلك الجريمة التي شكَّلت واحدة من أكبر عمليات الاتجار بالبشر وانتهاكات حقوق الإنسان في القرن العشرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus