"au vu de la situation" - Traduction Français en Arabe

    • في ضوء الحالة
        
    • في ظل الظروف
        
    • نظرا للحالة
        
    • بالنظر إلى الوضع
        
    • بالنظر إلى حالة
        
    • في ضوء الوضع
        
    • في ظل الحالة السائدة
        
    • ونظراً للظروف السائدة
        
    • حسب المعطيات الحالية
        
    La SFOR continuera de suivre la situation de près au vu de la situation au Kosovo. UN وستواصل قوة تثبيت الاستقرار رصد الحالة عن كثب في ضوء الحالة السائدة في كوسوفو.
    Premièrement, au vu de la situation actuelle, il faut remettre en question la viabilité de la solution à deux États. UN أولا، في ضوء الحالة الراهنة، يجب التساؤل بشأن إمكانية تحقيق حل الدولتين.
    Soulignant que l'Instrument normalisé conserve toute son importance au vu de la situation politique et économique actuelle, UN وإذ تؤكد أن الأداة الموحدة لا تزال لها أهميتها في ظل الظروف السياسية والاقتصادية الراهنة،
    Soulignant que l'Instrument normalisé conserve toute son importance au vu de la situation politique et économique actuelle, UN وإذ تؤكد أن الأداة الموحدة لا تزال لها أهميتها في ظل الظروف السياسية والاقتصادية الراهنة،
    au vu de la situation globale actuelle en matière de sécurité, en particulier au Moyen-Orient, la Force a recruté deux agents de sécurité pour renforcer la sécurité du personnel et des biens appartenant à l'ONU en République arabe syrienne. UN نظرا للحالة الأمنية العالمية السائدة، ولا سيما في منطقة الشرق الأوسط، تعاقدت القوة مع ضابطي أمن لتعزيز أمن موظفي الأمم المتحدة وممتلكاتها في الجمهورية العربية السورية.
    Cet aspect technique est selon le requérant important au vu de la situation en Haïti après le séisme. UN ويعتبر هذا الجانب التقني مهماً من وجهة نظر صاحب الشكوى بالنظر إلى الوضع في هايتي بعد الزلزال.
    Entre-temps, au vu de la situation tendue dans la région et du risque d'une nouvelle escalade, nous demandons à toutes les parties de faire preuve de la plus grande retenue et de respecter les principes du droit international et les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وفي نفس الوقت، بالنظر إلى حالة التوتر السائدة في المنطقة واحتمالات زيادة تصعيدها، ندعو كل الأطراف إلى أن تمارس أقصى قدر من ضبط النفس وأن تحترم مبادئ القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Il faudrait faire en sorte que les travaux de la mission et autres efforts internationaux, tels que ceux de la Mission d’observation diplomatique au Kosovo, ne fassent pas double emploi, et évaluer, au vu de la situation, dans quelle mesure le mandat en vigueur restait valide. UN وينبغي توخي الحيطة من عدم ازدواجية أعمال البعثة وسائر الجهود الدولية، مثل بعثة المراقبين الدبلوماسيين في كوسوفو، مع إجراء تقييم، في ضوء الوضع في ذلك الوقت، لمدى صلاحية الولاية القائمة.
    L'auteur rappelle les démarches effectuées auprès du Mouvement ivoirien des droits de l'homme (MIDH) qui l'a orienté vers deux avocats l'ayant dissuadé de porter plainte dans la mesure où < < aucun avocat ni aucun juge ne se risquerait à prendre sa défense au vu de la situation dans le pays > > . UN ويذكر صاحب البلاغ بما قام به من إجراءات لدى الحركة الإيفوارية لحقوق الإنسان التي أرسلته إلى محامييْن ثنياه عن تقديم الشكوى لأنه " ما من محام أو قاض يمكن أن يجازف بتولي الدفاع عنه في ظل الحالة السائدة في البلاد " .
    Cette question n'est pas purement académique, elle est également de la plus haute importance du point de vue pratique pour notre pays notamment au vu de la situation qui règne au Tadjikistan depuis la mi-1992. UN إن هذه ليست مجرد مسألـــة أكاديمية، إنها ذات أهمية عملية قصوى لبلدنا على وجه الخصوص، في ضوء الحالة في طاجيكستان منذ أواســـط ١٩٩٢.
    2. Se félicite que la FORDEPRENU ait déjà été redéployée au vu de la situation en Albanie, et encourage le Secrétaire général à poursuivre ce redéploiement en tenant compte de la situation dans la région ainsi que du mandat de la Force; UN ٢ - يرحب بإعادة نشر القوة، الذي تحقق فعلا في ضوء الحالة في ألبانيا، ويشجع اﻷمين العام على مواصلة إعادة نشر القوة، آخذا في الاعتبار الحالة في المنطقة، بما يتفق مع ولاية القوة؛
    2. Se félicite que la FORDEPRENU ait déjà été redéployée au vu de la situation en Albanie, et encourage le Secrétaire général à poursuivre ce redéploiement en tenant compte de la situation dans la région ainsi que du mandat de la Force; UN ٢ - يرحب بإعادة نشر القوة، الذي تحقق فعلا في ضوء الحالة في ألبانيا، ويشجع اﻷمين العام على مواصلة إعادة نشر القوة، آخذا في الاعتبار الحالة في المنطقة، بما يتفق مع ولاية القوة؛
    2. Se félicite que la FORDEPRENU ait déjà été redéployée au vu de la situation en Albanie, et encourage le Secrétaire général à poursuivre ce redéploiement en tenant compte de la situation dans la région ainsi que du mandat de la Force; UN " ٢ - يرحب بإعادة نشر القوة، الذي تحقق فعلا في ضوء الحالة في ألبانيا، ويشجع اﻷمين العام على مواصلة إعادة نشر القوة، آخذا في الاعتبار الحالة في المنطقة، بما يتفق مع ولاية القوة؛
    2. Entend réexaminer les dispositions du paragraphe 1 ci-dessus dans les 30 jours, et à nouveau au 31 mars 2006 au plus tard, au vu de la situation en Côte d'Ivoire et au Libéria; UN 2 - يعرب عن عزمه إعادة النظر في أحكام الفقرة 1 أعلاه في غضون 30 يوما وبحلول 31 آذار/مارس 2006، وذلك في ضوء الحالة في كوت ديفوار وفي ليبريا؛
    Soulignant que l'Instrument normalisé conserve toute son importance au vu de la situation politique et économique actuelle, UN وإذ تؤكد على استمرار أهمية الأداة الموحدة في ظل الظروف السياسية والاقتصادية الراهنة،
    Soulignant que l'Instrument normalisé conserve toute son importance au vu de la situation politique et économique actuelle, UN وإذ تؤكد على استمرار أهمية الأداة الموحدة في ظل الظروف السياسية والاقتصادية الراهنة،
    Soulignant que l'Instrument normalisé conserve toute son importance au vu de la situation politique et économique actuelle, UN وإذ تؤكد على استمرار أهمية الأداة الموحدة في ظل الظروف السياسية والاقتصادية الراهنة،
    Soulignant que le Rapport sur les dépenses militaires conserve toute son importance au vu de la situation politique et économique actuelle, UN وإذ تشدد على أن تقرير الأمم المتحدة المتعلق بالنفقات العسكرية لا تزال له أهميته في ظل الظروف السياسية والاقتصادية الراهنة،
    S'il s'est associé au consensus dans un esprit de coordination, le Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes souhaitait déclarer qu'à son avis cette décision avait été prise au vu de la situation budgétaire exceptionnelle et ne constituait nullement un précédent en ce qui concerne les sessions futures de l'Autorité. UN وقال إنه بالرغم من أن مجموعته، حرصا منها على روح التعاون، قد انضمت إلى توافق اﻵراء، إلا أنها ترغب في أن تذكﱢر أن هذا القرار قد اتخذ، في رأيها، نظرا للحالة الاستثنائية السائدة بالنسبة للميزانية وأن ذلك لا يمثل سابقة تتبع في الدورات المقبلة للسلطة.
    Cet aspect technique est selon le requérant important au vu de la situation en Haïti après le séisme. UN ويعتبر هذا الجانب التقني مهماً من وجهة نظر صاحب الشكوى بالنظر إلى الوضع في هايتي بعد الزلزال.
    6. au vu de la situation financière alarmante du Fonds, le Président du Conseil d'administration, M. Jaap Walkate (PaysBas), a lancé un appel urgent aux donateurs réguliers, par l'intermédiaire de leur Mission permanente auprès des Nations Unies à Genève (voir annexe). UN 6- بالنظر إلى حالة الصندوق المالية المثيرة للجزع، وجه رئيس مجلس الأمناء، السيد جاب والكيت (هولندا) نداءً عاجلاً إلى المانحين الذين يتبرعون بصورة منتظمة وذلك من خلال البعثات الدائمة لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف (انظر المرفق).
    Elle a tout d'abord fait observer que, même si le projet de loi relatif à la Commission Vérité et Réconciliation et le projet de loi sur les disparitions forcées (infractions et peines) avaient été présentés au Parlement, il était impossible de savoir quand ces textes seraient adoptés, notamment au vu de la situation politique actuelle. UN وهي تلاحظ أولاً أنه رغم إحالة مشروع قانون لجنة الحقيقة والمصالحة ومشروع قانون جرائم اختفاء الأشخاص والمعاقبة عليها إلى البرلمان، فمن غير المعلوم متى سيعتمدان لا سيما في ضوء الوضع السياسي الراهن.
    L'auteur rappelle les démarches effectuées auprès du Mouvement ivoirien des droits de l'homme (MIDH) qui l'a orienté vers deux avocats l'ayant dissuadé de porter plainte dans la mesure où < < aucun avocat ni aucun juge ne se risquerait à prendre sa défense au vu de la situation dans le pays > > . UN ويذكر صاحب البلاغ بما قام به من إجراءات لدى الحركة الإيفوارية لحقوق الإنسان التي أرسلته إلى محامييْن ثنياه عن تقديم الشكوى لأنه " ما من محام أو قاض يمكن أن يجازف بتولي الدفاع عنه في ظل الحالة السائدة في البلاد " .
    7. Compte tenu des résultats produits par les deux méthodes suivies et au vu de la situation particulière au Sahel, où les eaux superficielles sont abondantes et où les traitements se font pendant la saison des pluies marquée par des précipitations orageuses très fortes et difficiles à prévoir, il était pratiquement impossible de garantir que les mesures de réduction des risques prescrites en Australie ou aux Etats-Unis soient suivies. UN 7 - ومع وضع نتائج هذين النهجين في الاعتبار، ونظراً للظروف السائدة في الساحل، حيث توجد المياه السطحية بوفرة وتتم المعالجات في موسم الأمطار، التي تتسم بعواصف ممطرة شديدة يصعب التنبؤ بها، كان من المستحيل في واقع الأمر ضمان اتباع تدابير تخفيف المخاطر على النحو الذي اتبع في أستراليا والولايات المتحدة.
    au vu de la situation, je n'ai d'autre choix que d'annoncer ma candidature à l'élection présidentielle. Open Subtitles حسب المعطيات الحالية , أخشى أنه ليس لدى أي بديل لكنى أٌعلن إبتداءاً من الآن.. إننى مرشح للرئاسة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus