Lorsque les îles furent découvertes au XVIe siècle, elles étaient inhabitées. | UN | فعندما تم اكتشاف الجزر في القرن السادس عشر لم تكن مسكونة. |
Lors de ces affrontements, les Croates ont détruit l'ancien pont enjambant la Neretva que les Turcs avaient fait construire au XVIe siècle par une main-d'oeuvre serbe réduite en esclavage. | UN | وفي خضم هذه الصدامات، ودمر الكرواتيون الجسر القديم الذي شيده اﻷتراك على نهر نيريتفا في القرن السادس عشر بأيدي الصربيين المستعبدين. |
1. La vieille église orthodoxe de Mostar, construite au XVIe siècle. | UN | ١ - الكنيسة اﻷورثوذوكسية القديمة في موستار والتي شيدت في القرن السادس عشر. |
La foi des Zikris, remontant au XVIe siècle, prônerait l'abstinence, la réclusion, le contentement et l'invocation des noms divins d'Allah. | UN | وقيل إن إيمان الذكريين يعود إلى القرن السادس عشر ويدعو إلى التقشف، والاعتزال، والاكتفاء، والدعاء بأسماء الله الحسنى. |
En outre, l'urgence des problèmes est telle qu'il est exclu, au seuil du XXIe siècle, de s'engager dans le genre de débats juridiques ou philosophiques auxquels se livraient au XVIe siècle Las Casas et Sepúlveda. | UN | وكذلك، فإن شدة إلحاح المشاكل القائمة لا يسمح بكل بساطة بالانخراط، في مستهل القرن الحادي والعشرين، في مناقشات قانونية - فلسفية من النوع الذي قام بها لاس كازاس وسيبولفيدا في القرن السادس عشر. |
On sait qu'au XVIe siècle, François de Vittoria s'était élevé contre la notion de res nullius appliquée aux Indiens de l'Amérique pour les déposséder de leurs terres. | UN | ومن المعروف أن فرانسيسكو دي فيتوريا احتج في القرن السادس عشر على تطبيق هذا المفهوم على الهنود الأمريكيين لحرمانهم من أراضيهم. |
cinq-centième anniversaire. Entamées avec un esprit coopératif par François Ier et Soliman le Magnifique, au XVIe siècle, ces relations ont souvent reposé sur la coopération, ont pris parfois une tournure de rivalité ou bien ont été déchirées par les guerres. | UN | وقد بدأ التعاون بين فرانسوا اﻷول وسليمان العظيم في القرن السادس عشر. وكانت هذه العلاقات تقوم على التعاون في كثير من اﻷحيان وإن كانت أحيانا تتخللها الصراعات وتمزقها الحروب، ولكنها دائما كانت ذات طابع خاص في اثراء كل من البلدين. |
- Le 28 avril, des terroristes d'origine albanaise ont dynamité et détruit l'église orthodoxe de Saint-Nicholas dans le village de Grnčar, dans la municipalité de Vitina. Cette église avait été construite au XVIe siècle. | UN | - وفي 28 نيسان/أبريل، فجر إرهابيون من الإثنية الألبانية بالديناميت الكنيسة الأرثوذكسية سانت نيكولاس في قرية غرنتشار، بلدية فيتينا، التي بنيت في القرن السادس عشر. |
b) Initiatives italiennes au XVIe siècle | UN | )ب( المبادرات اﻹيطالية في القرن السادس عشر |
Le Globe était le nom du théâtre de Shakespeare à Londres, au XVIe siècle, plaisanterie qu'il aimait à incorporer dans beaucoup de ses pièces. | UN | فكان يطلق على مسرح شكسبير في لندن في القرن السادس عشر اسم " الكرة الأرضية " ، وكانت تلك التسمية أضحوكة يطيب له إدخالها في كثير من مسرحياته. |
L'État développementiste a évolué au cours des âges et d'aucuns en ont vu des formes dans la croissance des Pays-Bas au XVIe siècle, de l'Angleterre du XVIe au XIXe siècle, de l'Allemagne du milieu du XIXe siècle au début du XXe siècle, ainsi que de quelques pays africains aussitôt après l'indépendance3,5. | UN | وقد تطورت الدول الإنمائية عبر الحقب التاريخية، بل وطبع بعضها مسار نمو كل من هولندا في القرن السادس عشر، وإنكلترا في القرن السادس عشر حتى القرن التاسع عشر، وألمانيا في منتصف القرن التاسع عشر حتى أوائل القرن العشرين، وبعض البلدان الأفريقية في فترة ما بعد الاستقلال مباشرة، بوصفها أشكالا لدولة إنمائية. |
a) Initiatives italiennes au XVIe siècle | UN | (أ) المبادرات الإيطالية في القرن السادس عشر |
Fabriqué au XVIe siècle par le maître forgeron Umatada Myouji. | Open Subtitles | صنع في القرن السادس عشر ( بواسطة القائد ( كرفمن متاتا نايوجي |
Le Secrétaire général de la CNUCED, Rubens Ricupero, constate que depuis la colonisation portugaise au XVIe siècle, aucune réforme agraire digne de ce nom n'a encore eu lieu au Brésil. | UN | وقد لاحظ الأمين العام للأونكتاد، السيد روبنـز ريكوبيرو، أنه منذ بدء الاستعمار البرتغالي في القرن السادس عشر لم يطبَّق في البرازيل أي إصلاح زراعي جدير بهذه التسمية(15). |
Elles résultent, à mon sens, d'un long processus historique, caractérisé par le rapprochement des cultures et des civilisations, qui s'est amorcé au XVIe siècle avec ce que l'on devait appeler plus tard les " grandes découvertes " . | UN | وفي رأيي أن هذا يمثل تتويجا لعملية تاريخية طويلة من الاتصالات وتوحيد الثقافات والحضارات بدأت في القرن السادس عشر بما بات يُعرف فيما بعد بإسم " عصر الاكتشافات " . |
MELBOURNE – au XVIe siècle, le médecin et alchimiste Paracelse proposait une formule pour créer un être vivant dont la première étape était l’introduction de sperme dans un « venter equinus », généralement traduit par crottin de cheval, alors que le mot latin venter signifie ventre ou utérus. | News-Commentary | ملبورن ـ في القرن السادس عشر قدَّم الكيميائي باراسيلسوس وصفة لخلق كائن حي تبدأ بوضع حيوانات منوية في حاوية تعفين يطلق عليها "فينتر اكوينوس". ويترجم هذا المصطلح عادة إلى "روث الخيل"، ولكن الكلمة اللاتينية "فينتر" تعني بطن أو رحم. |
En effet, M. Kamanda wa Kamanda présente dans ce document les Banyamulenge comme étant arrivés sur le territoire qu'il habitent en 1924, et non au XVIe siècle comme il le souligne lui-même (voir S/1996/895). | UN | وبالفعل، يشير السيد كامندا وا كامندا في تلك الوثيقة الى البانيامولينجي على أنهم قدموا الى اﻷراضي التي يقيمون بها في عام ١٩٢٤، وليس في القرن السادس عشر كما يشير الى ذلك هو نفسه )انظر الوثيقة S/1996/895(. |
En ce qui concerne l'Asie, les relations entre les Pays-Bas et un grand nombre de pays asiatiques remontent au XVIe siècle. | UN | وفيما يختص بآسيا، فإن العلاقات بين هولندا وعدد كبير من البلدان اﻵسيوية تعود إلى القرن السادس عشر. |
Il a remonté la lignée des Grayson jusqu'au XVIe siècle. | Open Subtitles | تتبع أصل (غرايسون) إلى القرن السادس عشر تقريباً |
À la limite des XVe et XVIe siècle, l'État des Timourides a été remplacé par l'État des Sheibanides, qui ont gouverné jusqu'au XVIe siècle. | UN | 27 - وعند الانتقال من القرن الخامس عشر إلى القرن السادس عشر حلت محل دولة التيموريين دولة الشيبانيين، الذين تولوا الحكم حتى القرن السادس عشر. |
au XVIe siècle, une nouvelle notion de tolérance a exprimé la volonté d'accepter différentes églises protestantes dans des villes du nord de l'Europe. | UN | وفي القرن السادس عشر رمزت فكرة جديدة للتسامح إلى استعداد لقبول الطوائف البروتستانتية المختلفة في البلدات والمدن في شمال أوروبا. |