"au xxe siècle" - Traduction Français en Arabe

    • في القرن العشرين
        
    • وفي القرن العشرين
        
    • في هذا القرن
        
    • خلال هذا القرن
        
    • القرن العشرون
        
    La Convention est l'un des acquis majeurs du droit international au XXe siècle. UN إن الاتفاقية هي أحد المنجزات الرئيسية في القانون الدولي في القرن العشرين.
    Être un vampire au XXe siècle c'est un vrai cauchemar ! Open Subtitles كون المرء مصاص دماء في القرن العشرين أشبه بكابوس
    Cette accession est considérée comme l'un des résultats majeurs de sa politique étrangère au XXe siècle. UN وتعتبر منغوليا هذا الانضمام واحدا من الإنجازات الكبيرة لسياستها الخارجية في القرن العشرين.
    Il incombe à la communauté internationale de traduire en justice, comme c'est le souhait des Cambodgiens, les responsables de l'une des plus horribles violations des droits de l'homme commises au XXe siècle. UN وواجب المجتمع الدولي وإرادة شعب كمبوديا هما محاكمة المسؤولين عن انتهاك من أشنع انتهاكات حقوق الإنسان في القرن العشرين.
    au XXe siècle, les femmes avaient accédé à la liberté et à la dignité et n'étaient plus désormais objets mais sujets de l'histoire. UN وفي القرن العشرين اكتسبت المرأة في فرنسا حريتها وكرامتها وانتقلت من كونها موضوعا تاريخيا الى ذات تاريخية.
    Ce qui n'était qu'une question accessoire au XXe siècle va devenir le thème dominant au XXIe siècle. UN ذلك أن ما كان حاشية في القرن العشرين هو في طريقه إلى أن يصبح موضوعا مهيمنا في القرن الحادي والعشرين.
    Ceci a été la contribution des temps modernes, l'apport des derniers siècles, consolidé au XXe siècle. UN هذا هو إسهام الحداثة، إسهام القرون الأخيرة التي توطدت في القرن العشرين.
    La disparition des fondements idéologiques de la guerre froide a donné lieu à de profondes transformations qui ont grandement modifié les bases géopolitiques qui prédominaient au XXe siècle. UN وأنتج اختفاء الأسس المذهبية للحرب الباردة تحولات عميقة غيّرت أسس السياسة الطبيعية التي سادت في القرن العشرين.
    L'élimination de la pauvreté est l'un des défis que la communauté internationale n'a pas pu relever au XXe siècle. UN إن القضاء على الفقر من بين التحديات التي لم يتمكن المجتمع الدولي من مجابهتها في القرن العشرين.
    au XXe siècle, l'ONU a accompli des progrès remarquables pour la paix et le bien-être des humains. UN وقد أحرزت الأمم المتحدة في القرن العشرين تقدما ساطعا من أجل السلام ورفاه البشر.
    En fait, je suis convaincu que la fondation de l'ONU a été la plus grande réalisation de l'humanité au XXe siècle. UN والواقع أن الشك لا يخامرني في أن إنشاء الأمم المتحدة كان أهم انتصار للبشرية في القرن العشرين.
    Le Sommet du millénaire portera sur le rôle de l'Organisation des Nations Unies au XXe siècle. UN وسيتناول مؤتمر الألفية العالمي دور الأمم المتحدة في القرن العشرين.
    au XXe siècle, les progrès économiques ont été sans commune mesure dans les régions qui étaient déjà les plus avancées au début du siècle. UN وكان التقدم الاقتصادي في القرن العشرين أكبر بقدر غير متناسب في المناطق التي كانت أكثر تقدما بالفعل عند بداية القرن.
    La consommation d'eau a augmenté deux fois plus vite que le taux d'accroissement de la population au XXe siècle. UN وقد زاد استغلال المياه بوتيرة تفوق مرتين وتيرة تزايد السكان في القرن العشرين.
    Une terre riche en culture et en tolérance est devenue le champ de bataille au XXe siècle. UN ولكن تحولت تلك اﻷرض الخصبة للثقافة والتسامح إلى أرض للمعارك في القرن العشرين.
    Les facteurs environnementaux ont joué un rôle important dans l'apparition d'un certain nombre de nouvelles maladies au XXe siècle, ou en ont renforcé la gravité. UN أدت العوامل البيئية دورا هاما في ظهور عدد من الأمراض الجديدة في القرن العشرين وأسهمت في زيادة خطورتها.
    au XXe siècle, les progrès économiques ont été sans commune mesure dans les régions qui étaient déjà les plus avancées au début du siècle. UN وكان التقدم الاقتصادي في القرن العشرين أكبر بقدر غير متناسب في المناطق التي كانت أكثر تقدما بالفعل عند بداية القرن.
    Ses sources juridiques, sociologiques et historiques font du droit à la vérité une des principales conquêtes du mouvement en faveur des droits de l'homme au XXe siècle. UN فإن الحق في معرفة الحقيقة، نظراً لأصوله القانونية والاجتماعية والتاريخية، يمكن اعتباره أحد الفتوحات الرئيسية على صعيد حركة حقوق الإنسان في القرن العشرين.
    Le fait même que la Shoah ait eu lieu au XXe siècle au cœur de l'Europe et aux mains des Allemands vient constamment nous rappeler qu'une société éclairée, tolérante et ouverte ne peut jamais être considérée comme un acquis. UN إن حقيقة أن الكارثة اليهودية أمكنها أن تحدث في القرن العشرين في قلب أوروبا وعلى أيدي الألمان ينبغي أن تكون رسالة تذكير دائم بان وجود مجتمع مستنير ومتسامح ومنفتح ينبغي ألا يكون أمرا مسلما به.
    au XXe siècle, la parité des sexes est devenue la norme. UN وفي القرن العشرين أصبحت المساواة بين الجنسين هي العرف السائد.
    C'était la première fois qu'au XXe siècle, les dirigeants du monde tenaient une réunion au sommet pour examiner une question autre que la guerre ou l'économie. UN وكانت تلك أول مرة في هذا القرن يتجمع فيها زعماء العالم في اجتماع قمة ليناقشوا موضوعا خلاف الحرب أو الاقتصاد.
    En septembre 1998, l’ouragan George s’est déchaîné sur plusieurs îles des Caraïbes, suivi de Mitch qui s’est abattu un mois plus tard sur l’Amérique centrale, provoquant la pire catastrophe naturelle qu’aient connue certains pays de la région au XXe siècle. UN وفي أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، ضرب إعصار جورج عدة جزر في البحر الكاريبي، وبعد ذلك بشهر واحد دمر إعصار ميتش منطقة أمريكا الوسطى في أسوأ كارثة طبيعية عانت منها بعض بلدان هذا البرزخ خلال هذا القرن.
    Il y a eu plusieurs cas de ce genre au XXe siècle. UN وقد شهد القرن العشرون حالات من هذا القبيل في عدة مناسبات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus