"au xxie siècle et" - Traduction Français en Arabe

    • في القرن الحادي والعشرين
        
    • في القرن الواحد والعشرين
        
    Le fait est que nous sommes au XXIe siècle et non plus au Moyen Age. UN إننا اليوم نعيش في القرن الحادي والعشرين وليس في القرون الوسطـى.
    Il est intitulé < < La santé de tous au XXIe siècle > > et traite également de la grossesse. UN وهو يشمل أيضا برنامجا طويل الأجل لهذا الغرض اسمه الصحة للجميع في القرن الحادي والعشرين ويتصدى لمسألة الحمل.
    au XXIe siècle et après, il n'est d'autre espoir pour l'humanité que des Nations Unies reposant sur ces trois grands événements. UN لا أمل للبشرية في القرن الحادي والعشرين وما بعده من دون وجود أمم متحدة قائمة على هذه المناسبات الثلاث الكبرى.
    Souvenons-nous une fois de plus que nous sommes au XXIe siècle et que le dialogue et le multilatéralisme sont les meilleurs moyens de régler nos problèmes. UN لنذكّر أنفسنا مرة أخرى بأننا في القرن الحادي والعشرين وأن أفضل طريقة لحل مشاكلنا هي من خلال الحوار وتعددية الأطراف.
    Les procédures démocratiques font partie du patrimoine éthique et politique de la communauté internationale au XXIe siècle et, peu à peu, nous commençons à consolider ce principe à l'échelle des nations. UN فالديمقراطية الإجرائية جزء لا يتجزأ من الملكية الأخلاقية والسياسية المشتركة للمجتمع الدولي في القرن الحادي والعشرين. وقد بدأنا، شيئا فشيئا، في تعزيز هذا المبدأ على مستوى الأمم.
    On a insisté sur le rôle des Nations Unies au XXIe siècle et cela implique forcément que l'on achève la réforme d'ensemble de l'Organisation sans autre retard, afin qu'elle puisse jouer le rôle qui lui a été confié, avec efficacité. UN والتأكيد على دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين معناه حتما أن ننجز الإصلاح الشامل دون مزيد من التأخير، حتى تستطيع الأمم المتحدة أن تؤدي هذا الدور بفعالية.
    Il va sans dire que pour atteindre les objectifs d'un monde plus pacifique, plus juste et plus prospère, les nations doivent se réengager au XXIe siècle et notre délégation est prête à assumer cette responsabilité. UN وغني عن البيان أنه بغية تحقيق أهداف إقامة عالم ينعم بمزيد من السلام والعدل والرخاء، ينبغي للدول أن تعيد تكريس أنفسها لتنفيذ التزامات جديدة في القرن الحادي والعشرين.
    Je tiens à remercier le Secrétaire général, M. Kofi Annan, de son rapport complet sur le rôle des Nations Unies au XXIe siècle et sur le début du troisième millénaire, avec toutes les vastes aspirations et les nouveaux défis qu'il comporte. UN وأشكر السيد كوفي عنان، الأمين العام الذي قدم لنا تقريرا وافيا عن دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين والدخول إلى الألفية الثالثة بكل ما تحمله من أمال عريضة وتحديات جديدة.
    C’est dans ce contexte qu’il convenait d’aborder le débat sur l’Organisation des Nations Unies au XXIe siècle et il fallait s’appuyer tant sur les approches ciblées que sur les approches globales proposées lors de l’audition. UN والمناقشة المتعلقة باﻷمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين يجب أن ينظر إليها في ضوء هذا، ومن الضروري الاستفادة من كلا النهجين الجزئي والكلي اللذين أعرب عنهما خلال جلسة الاستماع.
    Les activités spatiales deviendront un élément moteur de l’économie mondiale au XXIe siècle et offriront de nombreuses opportunités, en particulier aux pays en développement. UN وسيصبح النشاط الفضائي هو محرك الاقتصاد العالمي في القرن الحادي والعشرين ، وسيتيح فرصا كثيرة ، وخصوصا للبلدان النامية .
    Dans le cadre de votre objectif qui est de favoriser la paix, j'espère que vous continuerez à encourager, entre autres, les membres de votre communauté à oeuvrer de concert avec les Nations Unies en vue de faire de la paix une réalité pratique au XXIe siècle et pendant le millénaire. UN ومع التزامكم برعاية السلام، آمل أن يظل هدفكم حث أعضاء مجتمعكم وما حوله على العمل مع اﻷمم المتحدة من أجل أن يصبح السلام حقيقة عملية في القرن الحادي والعشرين واﻷلفية القادمة.
    Ce rapport devrait faire la synthèse des vues de la Commission sur sa conception du rôle de la science et de la technologie dans le développement au XXIe siècle et être largement diffusé. UN وينبغي أن يضم التقرير آراء اللجنة بشأن رؤيتها لدور العلم والتكنولوجيا في التنمية في القرن الحادي والعشرين وينبغي توزيعه على نطاق واسع.
    La Déclaration de Lisbonne sur un modèle de sécurité commun et global pour l'Europe au XXIe siècle, et l'importance accordée, dans ce document, à la protection des droits des personnes appartenant à des minorités, ont un grand mérite. UN ونحن نجد ميزة كبيرة في إعلان برشلونة بشأن نموذج اﻷمن المشترك والشامل ﻷوروبا في القرن الحادي والعشرين واﻷهمية التي توليها تلك الوثيقة لحماية حقوق اﻷشخاص المنتمين الى أقليات.
    Les violations des droits fondamentaux des femmes ne devraient plus se produire au XXIe siècle, et ces droits fondamentaux devraient être garantis partout. UN ورأى أنه لا مكان لانتهاك حقوق الإنسان الأساسية للمرأة في القرن الحادي والعشرين ولا بد من صيانة هذه الحقوق الأساسية في كل مكان.
    Table ronde de Turtle Bay sur la sécurité, consacrée à la prolifération nucléaire au XXIe siècle et au rôle des réseaux illicites UN اجتماع المائدة المستديرة الأمني في ترتل باي المتعلق بالانتشار النووي في القرن الحادي والعشرين والدور الذي تضطلع به الشبكات غير المشروعة
    Ils y reconnaissaient que le fardeau et la menace que les maladies transmissibles représentaient à l'échelle mondiale figuraient parmi les principaux défis pour le développement au XXIe siècle et y adoptaient une série d'engagements ambitieux pour répondre à ce défi. UN وسلموا بأن عبء الأمراض غير المعدية وخطرها يشكلان أحد أكبر التحديات الماثلة أمام التنمية على الصعيد العالمي في القرن الحادي والعشرين واتفقوا على مجموعة واضحة من الالتزامات للتصدي لهذا الخطر.
    Nous réitérons, à cet égard, notre ferme soutien à l'inscription de la question des migrations au nombre des priorités de l'ordre du jour des Nations Unies au XXIe siècle, et notamment du Dialogue de haut niveau qui se tiendra en 2006. UN وفي ذلك الصدد، نؤكد مجددا دعمنا القوي لجعل موضوع الهجرة إحدى الأولويات في برنامج عمل الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين وإحدى أولويات الحوار الرفيع المستوى لعام 2006.
    Nous souhaiterions donner quelques idées et encouragements sur le sujet de ce dialogue qui tire son origine de la Déclaration du Millénaire de 2000 (résolution 55/2). Dans la Déclaration, la tolérance est définie comme une valeur essentielle des relations internationales au XXIe siècle et comme une contribution à la culture de paix et à un dialogue entre les civilisations. UN ويسر وفد بلادي المشاركة في هذه الجلسة بما لدينا من أفكار وتطلعات حول موضوع هذا اللقاء، الذي يأتي تتويجا لإعلان الأمم المتحدة للألفية عام 2000، الذي اعتبر التسامح قيمة أساسية لازمة للعلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين وعاملا مشجعا على قيم ثقافة تقوم على السلام والحوار بين الحضارات.
    10. Les travaux du Forum avaient permis de mieux cerner la question des services au XXIe siècle et du nouveau programme de travail dans le domaine du commerce. UN 10- أدت مداولات المنتدى إلى زيادة وضوح القضايا المتعلقة بقطاع الخدمات وبرنامج التجارة الجديد في القرن الحادي والعشرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus