"au-delà de l" - Traduction Français en Arabe

    • ما بعد
        
    • لما بعد
        
    • فيما بعد عام
        
    • العاملة بعد
        
    • بتجاوز
        
    • بعد سن
        
    • الى ما يجاوز
        
    • المرتقب بعد
        
    • لما يتجاوزان
        
    • إلى ما وراء
        
    • يتجاوز مسألة
        
    • تتعدى عام
        
    • بعد انتهاء مدة
        
    • بعد تجاوز
        
    • تتجاوز عام
        
    :: Si elle est prolongée au-delà de l'isobathe de 200 mètres de profondeur; UN :: إذا امتدت إلى ما بعد التساوي العمقي على عمق 200 متر؛
    Si elle est prolongée au-delà de l'isobathe de 200 mètres de profondeur; UN إذا امتدت إلى ما بعد التساوي العمقي على عمق 200 متر؛
    Réunion d'information par le FNUAP relative à la CIPD au-delà de l'examen de 2014 UN إحاطة مقدمة من صندوق الأمم المتحدة للسكان بشأن مؤتمر الأمم المتحدة للسكان والتنمية في فترة ما بعد استعراض عام 2014
    Prorogation des contrats au-delà de l'âge de la retraite pour les fonctionnaires affectés à des affaires spécifiques UN تمديد العقود لما بعد سن التقاعد للموظفين المنتدبين لقضايا محددة
    Aucune prolongation d'emploi au-delà de l'âge de départ obligatoire à la retraite UN لا تمديد لما بعد سن التقاعد الإلزامي للموظفين.
    Parallèlement, le nécessaire sera fait pour appuyer une exploitation plus intense de ces sources d'énergie au-delà de l'horizon 2000. UN وفي الوقت نفسه ستتوفر الاشتراكات اللازمة لدعم الاستخدام اﻷكثر كثافة لمصادر الطاقة القابلة للتجدد فيما بعد عام ٠٠٠٢.
    Article 9.4 Les fonctionnaires ne sont pas maintenus en fonctions au-delà de l'âge de 62 ans. UN لا يجوز استبقاء الموظفين في الخدمة العاملة بعد سن الثانية والستين.
    Si elle est prolongée au-delà de l'isobathe de 200 mètres de profondeur; UN إذا امتدت إلى ما بعد التساوي العمقي عند 200 متر؛
    Dans le même temps, nous devons voir au-delà de l'urgence immédiate. UN في الوقت نفسه، نحن بحاجة إلى تركيز أنظارنا على ما بعد حالة الطوارئ الفورية.
    Le soutien au Programme d'action d'Istanbul au-delà de l'accès aux marchés en franchise de droits et sans contingent UN ما بعد مبادرة الوصول إلى الأسواق من دون رسوم أو حصص ودعما لبرنامج عمل اسطنبول
    Grâce aux efforts déployés par les États Membres et d'autres acteurs concernés, cette occasion a donné lieu à des activités visant à promouvoir le droit au développement, qui vont se prolonger bien au-delà de l'année anniversaire. UN ونتيجة للجهود التي تبذلها الدول الأعضاء والجهات المعنية الأخرى ذات الصلة، شكلت هذه المناسبة مصدر إلهام للأنشطة الهادفة إلى تعزيز الحق في التنمية، التي ستسمر إلى ما بعد سنة الاحتفال بهذه الذكرى.
    Il s'agit notamment de l'extension des contrats au-delà de l'âge de la retraite, du versement d'une indemnité de fonctions et du rapatriement anticipé. UN وتشمل هذه التدابير تمديد العقود إلى ما بعد سن التقاعد، ودفع بدل خاص بالوظيفة، والإعادة المبكرة للوطن.
    Porter à 95 % d'ici à 2004 la proportion d'enfants de la communauté des gens du voyage qui poursuivent leurs études au-delà de l'école primaire; UN :: ستجري زيادة معدل تحويل الرحل إلى ما بعد المدارس الابتدائية إلى 95 في المائة بحلول عام 2004؛
    S'il estime qu'une mission se prolongera probablement au-delà de l'exercice biennal, les ressources nécessaires devraient figurer dans les prévisions initiales de l'exercice biennal suivant. UN فإذا ما اتضح له أن من المرجح أن تستمر بعثــة ما إلى ما بعد فترة السنتين، فإنه ينبغي إدراج الاحتياجات في التقديرات الأولية لفترة السنتين المقبلة.
    À sa troisième session, tenue en 2000, le Forum a adopté la Déclaration de Bahia et les Actions prioritaires au-delà de l'an 2000. UN واعتمدت الدورة الثالثة، التي عقدت عام 2000، إعلان باهيا وأولويات العمل لما بعد عام 2000.
    :: Flexibilité en matière de prorogation des engagements au-delà de l'âge de départ obligatoire à la retraite UN :: توخي المرونة في تمديد تعيينات الموظفين لما بعد سن التقاعد الإلزامي
    D'une part, il va y avoir des échanges de vues entre les Parties au Protocole, et la question d'objectifs obligatoires au-delà de l'horizon 2012 pour les pays industrialisés sera examinée. UN يشمل أولهما إجراء مناقشات فيما بين أطراف البروتوكول، والنظر في تحديد أهداف ملزمة للبلدان الصناعية لما بعد عام 2012.
    Nombre de comités nationaux peuvent fournir un cadre institutionnel pour la prévention des catastrophes au niveau national au-delà de l'an 2000. UN ويقدم كثير من اللجان الوطنية خيارا تنظيميا للحد من الكوارث على المستوى الوطني فيما بعد عام ٢٠٠٠.
    Les fonctionnaires ne sont pas maintenus en fonctions au-delà de l'âge de soixante-deux ans. Dans des cas exceptionnels, le Greffier ou le Procureur, selon le cas, peut reculer cette limite dans l'intérêt de la Cour. UN لا يجوز استبقاء الموظفين في الخدمة العاملة بعد سن الثانية الستين، ويجوز للمسجل أو المدعي العام، حسب المقام المناسب، تحقيقا لمصلحة المحكمة، أن يمدد حد السن هذا في حالات استثنائية.
    46. Du souci d'envisager, au-delà de l'urgence, un développement à long terme, est née l'idée de projets " des vivres contre du travail " . UN ٤٦ - وكان الانشغال بتجاوز حالات الطوارئ وتحقيق تنمية طويلة اﻷجل سببا في ظهور فكرة مشاريع توفير الغذاء مقابل العمل.
    Dans certains pays d'Afrique, les enfants dont la mère a passé cinq ans dans l'enseignement primaire ont 40 % de chances en plus de vivre au-delà de l'âge de cinq ans. UN وفي بعض البلدان الأفريقية، تكون فرص أطفال الأمهات اللاتي قضين خمسة أعوام في التعليم الابتدائي في البقاء على قيد الحياة بعد سن الخامسة أكبر بنسبة 40 في المائة من سواهم.
    En conséquence, quelques membres seulement étaient favorables à un relèvement de la rémunération au-delà de l'optimum de 15 % fixé pour la marge. UN وبدا في ضوء هذا أنه لن يؤيد التدابير المتعلقة بزيادة اﻷجور الى ما يجاوز مستوى الهامش الذي هو ١١٥ سوى بعض اﻷعضاء.
    11. Prie le Secrétaire général de communiquer dans le rapport sur les problèmes naissants, qui doit être présenté à la Commission à sa quarante-quatrième session, des renseignements supplémentaires sur de nouvelles mesures et initiatives destinées à préparer l'avenir au-delà de l'an 2000; UN ١١ - ترجو من اﻷمين العام أن يورد في التقرير المتعلق بالقضايا الناشئة، الذي سيقدم إلى اللجنة في دورتها الرابعة واﻷربعين، مواد إضافية بشأن اﻹجراءات والمبادرات اﻷخرى تمهيدا للمستقبل المرتقب بعد عام ٠٠٠٢؛
    38. Deux délégations ont encouragé l'UNICEF à définir l'orientation de son action au-delà de l'an 2000. UN ٣٨ - وشجع وفدان اليونيسيف على تكوين رؤية واتجاه مستقبليين لما يتجاوزان عام ٢٠٠٠.
    Elle permettra également aux employeurs de garder leurs employés âgés au-delà de l'âge de la retraite. UN وسوف يتيح أيضاً مرونة للتيسير أمام أصحاب الأعمال الاحتفاظ بالعمال المسنِّين إلى ما وراء سن التقاعد.
    D'autres délégués ont estimé nécessaire de développer d'autres moyens de promouvoir un développement durable par le biais d'une approche holistique du développement en harmonie avec la nature, allant au-delà de l'approche reposant exclusivement sur des critères de nature économique. UN وشددت وفود أخرى على الحاجة لوضع مسارات بديلة أخرى لتحقيق التنمية المستدامة من خلال نهج شامل يتوافق مع البيئة، يتجاوز مسألة استخدام نهج اقتصادي فقط.
    A cet égard, il s'est déclaré préoccupé par le peu de progrès fait par certaines Parties visées à l'annexe I pour ce qui était de ramener leurs émissions aux niveaux de 1990 et par l'idée que se faisaient certaines Parties de leurs engagements lesquels, à leur sens, ne courraient pas au-delà de l'an 2000. UN وأعرب، في هذا السياق، عن قلقه إزاء ضآلة التقدم الذي أحرزته بعض اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول في إعادة انبعاثاتها إلى مستويات عام ٠٩٩١ وإزاء فهم بعض اﻷطراف أن الالتزامات لا تتعدى عام ٠٠٠٢.
    5) L'immunité de juridiction pour les actes accomplis en qualité de fonctionnaire ou de chef du secrétariat sera étendue au-delà de l'expiration du contrat. UN ٥- تستمر الحصانة القضائية فيما يخص ما يصدر عنهم من أقوال أو بيانات مكتوبة أو يقومون به من أعمال بصفتهم موظفين أو رؤساء لﻷمانة حتى بعد انتهاء مدة تعيينهم.
    Toutefois, et en fonction des règlements nationaux, le travail au-delà de l'âge officiel pour la pension risque de faire perdre certaines prestations de sécurité sociale et de pension. UN ومع ذلك، فإن العمل بعد تجاوز سن التقاعد الرسمي قد يعني، تبعا للوائح الوطنية، التخلي عن بعض استحقاقات الضمان الاجتماعي والمعاش التقاعدي.
    Cela vaut aussi pour les projections au-delà de l'an 2000 et l'évolution dans les différents secteurs. UN وينطبق هذا أيضاً على الاسقاطات التي تتجاوز عام ٠٠٠٢ والتطورات القطاعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus