"au-delà de la région" - Traduction Français en Arabe

    • خارج المنطقة
        
    • خارج منطقة
        
    • فيما يتجاوز المنطقة
        
    • تجاوز حدود المنطقة
        
    • خارج حدود المنطقة
        
    " Une course aux armements à l'échelle régionale aurait aussi des incidences bien au-delà de la région. UN " وسباق التسلح اﻹقليمي يمكن أن يكون له أيضاً تأثير من شأنه أن يمتد إلى خارج المنطقة.
    Nous soulignons la précieuse contribution qu'apporte le Conseil à la stabilité démocratique en Europe et saluons le fait que les activités menées par cette organisation sont de plus en plus mentionnées par d'autres, au-delà de la région dont elle est responsable. UN وإننا نؤكد على أهمية مساهمة المجلس القيِّمة في إرساء الاستقرار الديمقراطي في أوروبا، ونرحب بأن أنشطة تلك المنظمة قد أشار إليها آخرون على نحو متزايد، من خارج المنطقة الواقعة تحت مسؤوليتها.
    Certains de ces problèmes requièrent des réponses rapides, car ils peuvent se propager au-delà de la région ou aggraver une situation déjà préoccupante sur le plan humanitaire et de la sécurité, alors que d'autres requièrent des stratégies et des instruments à long terme. UN بعض هذه المشاكل يتطلب استجابات سريعة، لأن نطاقها قد يتسع خارج المنطقة أو يؤدي إلى تفاقم الحالة الإنسانية والأمنية الخطيرة بالفعل، لكن البعض الآخر يتطلب استراتيجيات وأدوات طويلة الأجل.
    Dans le Haut et le Bas-Uélé, l'absence d'infrastructures routières et l'insécurité ont rendu difficile l'accès des organismes humanitaires aux populations affectées au-delà de la région de Dungu. UN وفي منطقتي أويلي العليا وأويلي السفلى، ظل إيصال المساعدات الإنسانية إلى السكان المتضررين خارج منطقة دونغو يشكل تحديا بسبب عدم توافر الهياكل الأساسية الكافية للطرق وتقلب الظروف الأمنية.
    — Coopération en matière de sécurité au-delà de la région de l'OSCE UN - التعاون اﻷمني خارج منطقة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا
    Nous continuons de penser que l'Asie centrale a ses caractéristiques propres; l'évolution positive ou négative des événements de la région peuvent devenir soit un catalyseur pour des changements positifs, soit un facteur destructeur affectant le monde bien au-delà de la région. UN ونحــــن لا نـــزال نعتقد بأن ﻵسيا الوسطــى خصائصها؛ وأن تطور اﻷحداث فيها إيجابا أو سلبا يمكن أن يكون حافزا لحدوث تغيرات إيجابية أو عامل تدمير يؤثر على الحالة فيما يتجاوز المنطقة.
    Ce faisant, le Qatar déstabilise désormais plusieurs pays, et menace la sécurité des démocraties séculiaires, bien au-delà de la région. Pour le bien de la sécurité régionale et internationale, l’heure est venue de dompter ce voyou colosse. News-Commentary وبهذا تعمل قطر على زعزعة استقرار العديد من البلدان وتهديد أمن الديمقراطيات العلمانية خارج المنطقة. ومن أجل صيانة الأمن الإقليمي والدولي، فلابد من ترويض هذا الفيل.
    Enfin, la possibilité que la crise fasse tache d'huile, avec des répercussions allant au-delà de la région de l'Asie, alliée aux ressources limitées dont dispose le FMI pour gérer simultanément un grand nombre de crises, soulève des inquiétudes sur l'instabilité intrinsèque du système financier international. UN وأخيرا، فإن إمكانية انتشار العدوى إلى خارج المنطقة اﻵسيوية، مقرونة بفرض قيود على الموارد المتاحة لصندوق النقد الدولي للتصدي لعدد كبير من اﻷزمات في وقت واحد، تثير المخاوف من أن النظام المالي الدولي غير مستقل بطبيعته.
    3. Dans cette note, le HCR souligne le caractère souhaitable d'efforts globaux pour remédier à ce problème important, soulignant que des approches concertées exigent l'aval et la participation sans réserve des Etats au-delà de la région immédiatement touchée. UN ٣- وتؤكد المفوضية في هذه المذكرة استصواب بذل جهود شاملة للتصدي لهذه المشكلة الجسيمة، مؤكدة أن النُهُج المتناسقة تتطلب كامل المساندة والاشتراك من الدول اﻷخرى خارج المنطقة المتاثرة مباشرة.
    L'Azerbaïdjan - pays qui bénéficie d'une situation géographique stratégique, d'une population jeune et qualifiée, de ressources importantes et d'une économie dynamique - assume inévitablement un rôle directeur dans la région et devient de plus en plus un acteur central et crédible au-delà de la région. UN إن أذربيجان بوصفها بلدا يحتل موقعا استراتيجيا وسكانه من الشبان ويتمتعون بالمهارة وبموارد كبيرة واقتصاد نشط، تقوم حتما بدور قيادي في المنطقة وأصبحت بصورة متزايدة تقوم بدور هام وهي عنصر موثوق خارج المنطقة.
    h) Possibilité de desservir au-delà de la région UN (ح) إمكانية خدمة أطراف أخرى خارج المنطقة
    h) Possibilité de fournir des services au-delà de la région. UN (ح) إمكانية تقديم خدمات خارج المنطقة.
    Le Parlement fédéral est compétent pour la région bilingue de Bruxelles Capitale, la région de langue allemande, les services dont l'activité s'étend au-delà de la région linguistique dans laquelle ils sont établis, les institutions fédérales et internationales désignées par la loi et dont l'activité est commune à plus d'une communauté, les communes à régime linguistique spécial. UN فالبرلمان الاتحادي هو جهة الاختصاص بالنسبة إلى منطقة العاصمة بروكسل ذات اللغتين، والمنطقة الناطقة باللغة الألمانية، والخدمات التي يمتد نشاطها إلى خارج المنطقة اللغوية التي أُحدِثت فيها، والمؤسسات الاتحادية والدولية المنصوص عليها في القوانين والتي يشمل نشاطها أكثر من مجتمع محلي، والوحدات البلدية ذات النظام اللغوي الخاص.
    Qoubadli et Kalbajar sont des districts occupés situés au-delà de la région du Haut-Karabakh de l'Azerbaïdjan. UN وقوبدلي وخالبجار كلتاهما منطقتان محتلتان موجودتان خارج منطقة ناغورنو - كاراباخ الأذربيجانية.
    Au vu du succès des cours de remise à niveau dispensés en Roumanie et en Inde en 2007, le Conseil a développé son action au-delà de la région méditerranéenne, pour établir des liens de coopération avec des pays à faible revenu et à revenu intermédiaire. UN نظراً لنجاح دورتي تجديد المعلومات اللتين عُقدتا في رومانيا والهند في عام 2007، قام المجلس بتوسيع نطاق تعاونه خارج منطقة البحر الأبيض المتوسط ليشمل البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل.
    L'accès des organismes humanitaires aux personnes touchées par les conflits au-delà de la région de Dungu reste difficile en raison du caractère limité des infrastructures et de l'insécurité. UN ولا يزال وصول المساعدات الإنسانية إلى السكان المتضررين خارج منطقة دونغو يشكل تحديا بسبب ضعف البنية التحتية وعدم استقرار الظروف الأمنية.
    D'autres zones montagneuses hors de l'Europe ont également manifesté un vif intérêt et un programme plus complet est actuellement en voie d'élaboration. On s'emploie aussi à trouver des ressources supplémentaires qui permettraient d'élargir sa portée au-delà de la région méditerranéenne. UN كما ظهر اهتمام شديد بذلك في مناطق جبلية أخرى خارج أوروبا، وبدأ وضع برامج أوسع نطاقا بعد طلب موارد إضافية للتوسع في الأنشطة خارج منطقة البحر المتوسط.
    6. Initiatives prises au-delà de la région des Grands Lacs concernant le devoir de diligence UN 6 - مبادرات العناية الواجبة خارج منطقة البحيرات الكبرى
    218. On trouvera à l’annexe 72 du présent rapport des informations actualisées sur les initiatives prises au-delà de la région des Grands Lacs concernant le devoir de diligence. UN 218 - يتضمن المرفق 72 لهذا التقرير مزيدا من التحديثات على مبادرات العناية الواجبة خارج منطقة البحيرات الكبرى.
    78. Dans sa récente Note sur la protection internationale, le HCR a souligné le caractère souhaitable d'efforts globaux concernant le problème de la protection à fournir aux personnes en ayant besoin en cas d'afflux massifs, faisant ressortir que des approches concertées supposent la participation sans réserve des Etats au-delà de la région immédiatement touchée. UN ٨٧ - وأكدت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في مذكرتها اﻷخيرة عن الحماية الدولية استصواب قيام جهود عالمية للتصدي لمشكلة توفير الحماية للمحتاجين إليها في نطاق التدفقات الجماعية مشيرة إلى أن النهج التنسيقية تقتضي المشاركة الكاملة من الدول فيما يتجاوز المنطقة المتأثرة مباشرة.
    Le monde a perdu un dirigeant d'État sage et clairvoyant; quelqu'un qui a joué un rôle exceptionnel non seulement dans la vie politique du Moyen-Orient, mais également bien au-delà de la région. UN لقد فقد العالم قائد دولة حكيما ثاقب الفكر؛ وشخصا اضطلع بدور فريد ليس فقط على المسرح السياسي في الشــرق اﻷوســط وإنما تجاوز حدود المنطقة بكثير.
    À la différence de quelques autres questions visées par les ACR, dans lesquels, par exemple, l'enchevêtrement des règles d'origine ou des normes relatives à l'évaluation de la conformité pourrait rendre les échanges plus difficiles au lieu de les faciliter, un réseau de mesures de facilitation du commerce favorise généralement le commerce au-delà de la région concernée. UN وخلافا لبعض القضايا الأخرى التي تشملها اتفاقات التجارة الإقليمية، حيث يمكن، على سبيل المثال، أن تؤدي مواءمة قواعد المنشأ أو تقييم المطابقة في المعايير إلى تعقيد التجارة بدلاً من أن تيسيرها، عادة ما تفضي شبكة تدابير تيسير التجارة إلى ظروف مواتية للتجارة خارج حدود المنطقة المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus