"au-delà de leurs frontières" - Traduction Français en Arabe

    • خارج حدودها
        
    • ما وراء حدودها
        
    • تتجاوز حدودها
        
    Ils feraient mieux de s'occuper des terribles violations des droits de l'homme dans ce pays et de celles qu'ils provoquent au-delà de leurs frontières. UN وينبغي لها أن تلتفت لحالتها هي. وينبغي لها أن تعالج انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكب في بلدها هي والانتهاكات التي تتسبب فيها خارج حدودها.
    Souvent les États, lorsqu'ils affirment leur juridiction ou leur autorité sur des territoires, ne reconnaissent pas les conséquences que leur politique pourra avoir au-delà de leurs frontières. UN والدول التي تدعي أن لها ولاية قضائية أو سلطة على الأقاليم كثيراً ما لا تعترف بما سيكون لسياساتها من آثار خارج حدودها.
    Nous maintenons que ces États ont le devoir d'empêcher les transferts illicites de ces armes au-delà de leurs frontières. UN ونصر على أن من واجب هذه الدول أن تمنع عمليات النقل غير المشروعة خارج حدودها.
    Elle reprend la philosophie de la contrainte et ratifie la tendance à appliquer la loi des États-Unis au-delà de leurs frontières. UN فهو يكرر فلسفة الفرض، ويعزز الاتجاه إلى تطبيق قانــون الولايات المتحــدة خارج حدودها.
    Il est donc clair que les pays en développement n'ont d'autre choix que d'aller au-delà de leurs frontières en vue d'intensifier leurs activités commerciales. UN لذلك، يصبح من الواضح تماما أن البلدان النامية لا خيار لها سوى أن تتطلع إلى ما وراء حدودها من أجل مزيد من اﻷعمال.
    Les autorités nationales pourraient ainsi prévenir et combattre plus efficacement les différentes formes que prennent les activités du crime organisé, tout en sachant que leurs efforts n'auront aucun effet au-delà de leurs frontières. UN وهكذا، يمكن أن تكون السلطات الوطنية أكثر فعالية في منع ومكافحة مختلف أشكال النشاط اﻹجرامي المنظم، واضعة في اعتبارها أنه لن تترتب على جهودها أية آثار تتجاوز حدودها.
    Pour ce qui est de la protection de l'environnement, il est admis que les États ne doivent pas porter atteinte à l'environnement sur le territoire d'autres États ou au-delà de leurs frontières territoriales. UN وفيما يتعلق بحماية البيئة، من المسلم به أن على الدول ألا تلحق ضرراً بالبيئة في إقليم دول أخرى أو خارج حدودها الإقليمية.
    Les États forts essayent d'appliquer leurs lois nationales au-delà de leurs frontières ou insistent pour que leurs normes servent comme conditionnalités dans le domaine des échanges ou dans d'autres formes d'interactions coopératives. UN فتسعى الدول القوية إلى تطبيق قوانينها الوطنية خارج حدودها أو تصر على اعتبار معاييرها شروطا للتجارة أو لﻷنواع اﻷخرى من التفاعل التعاوني.
    Les États ont l'obligation de participer à la coopération internationale en vue de la réalisation des droits de l'enfant au-delà de leurs frontières territoriales. UN 41- وتقع على عاتق الدول التزامات بالمشاركة في التعاون الدولي لإعمال حقوق الطفل خارج حدودها الإقليمية.
    Ces deux crises n'ont pas eu tout à fait les mêmes effets sur les PMA, mais chacune d'entre elles a fait ressortir leur vulnérabilité aux changements qui se produisent au-delà de leurs frontières. UN وهناك تفاوت طفيف في تأثير هذه الأزمات على أقل البلدان نموا لكن كل واحدة منها أكدت تأثر هذه البلدان بالتطورات التي تجري خارج حدودها.
    < < Non contents d'étendre le champ d'application de leur lois pénales et de leurs lois antiterroristes, les États cherchent de plus en plus à donner à leurs législations nationales sur l'immigration application au-delà de leurs frontières propres. UN ' ' وبالإضافة إلى توسيع نطاق تطبيق القانون الجنائي وقانون الإرهاب، تسعى الدول بصورة متزايدة إلى إنفاذ قوانينها المحلية المتعلقة بالهجرة خارج حدودها.
    Les pays industrialisés, qui auraient à supporter le plus gros de la charge financière, pourraient ainsi bénéficier, dans le cadre de l'application conjointe, de mesures les incitant à investir dans la protection du climat au-delà de leurs frontières et être autorisées à compenser une partie de cet effort par une réduction de leurs obligations en matière de limitation des émissions de gaz à effet de serre. UN وبالتالي وكجزء من التنفيذ المشترك، ينبغي أن توفر للدول الصناعية التي سيتعين عليها أن تتحمل العبء المالي اﻷكبر الحوافز للاستثمار في مجال حماية المناخ خارج حدودها وينبغي أن يسمح لها بأن تخصم جزءا من هذه الجهود من التزاماتها بخفض انبعاثات غازات الدفيئة.
    Rares sont les États, sinon aucun, à respecter l'embargo dans toute sa rigueur, qui exige le contrôle des matériels connexes et des conseils techniques, de l'assistance et de la formation portant sur des activités militaires, la prévention de leur fourniture indirecte et le contrôle à cet égard de leurs ressortissants, des navires battant leur pavillon et des aéronefs immatriculés par eux au-delà de leurs frontières. UN ولكن قليلة هي الدول التي تنفذ الحظر بكامل نطاقه، هذا إن وجدت أصلا، وهو ما يستلزم مراقبة المواد ذات الصلة بالأسلحة، ومراقبة ما يُقدَّم من مشورة فنية ومساعدة وتدريب في المجال العسكري، ومنع تقديم أيٍّ مما سلف بشكل مباشر، وقيام الدول في هذا الصدد بمراقبة رعاياها والسفن والطائرات المسجلة خارج حدودها.
    Les lois nationales doivent être compatibles avec les obligations internationales, et les nations doivent respecter l'état de droit au-delà de leurs frontières comme à l'intérieur de celles-ci. UN 25 - إن القوانين الوطنية يجب أن تكون متسقة مع الالتزامات الدولية، ولا بد للدول من احترام سيادة القانون خارج حدودها وداخلها أيضا.
    61. Les lois nationales doivent être compatibles avec les obligations internationales; tous les États qui font de l'état de droit une priorité au niveau national doivent aussi le respecter au-delà de leurs frontières. UN 61 - ويجب أن تكون القوانين الوطنية متوافقة مع الالتزامات الدولية؛ ويتعين أيضا على جميع الدول التي جعلت من سيادة القانون أولوية على الصعيد الوطني أن تحترم هذه السيادة خارج حدودها.
    Les États doivent regarder au-delà de leurs frontières et s'acquitter du rôle qui leur incombe dans ce qui constitue un effort scientifique et technologique mondial. UN ومن ثمّ يجب أن تمتد نظرة الدول إلى ما وراء حدودها لتؤدي دورها المناسب فيما يمثل مسعىً عالميا من مساعي العلم والتكنولوجيا.
    À cet égard, l'appel lancé en faveur d'une plus grande participation des pays moins concernés par les finances et l'économies internationales est justifié, car les conséquences de décisions prises par les plus importantes économies touchent ces pays, et leurs répercussions s'étendent au-delà de leurs frontières en raison des fluctuations du capital et du commerce. UN وفي ذلك الصدد، إن الدعوة إلى مشاركة أكبر من البلدان المعنية أقل بالاقتصاد والتمويل الدوليين لها ما يبررها لأن تأثير القرارات التي تتخذها الاقتصادات الكبيرة تؤثر على هذه البلدان فضلا عن التداعيات التي تتجاوز حدودها نتيجة التقلبات الرأسمالية والتجارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus