"au-delà des zones" - Traduction Français en Arabe

    • خارج المناطق
        
    • في المناطق الواقعة خارج نطاق
        
    • فيما وراء المناطق
        
    • خارج مناطق
        
    • الواقعة في المناطق
        
    • يتجاوز المناطق
        
    Cette proposition, pour la première fois, tient compte des problèmes associés aux régimes juridiques au-delà des zones économiques exclusives et aborde les questions liées au renforcement des capacités et aux biens et services dérivés des ressources génétiques marines. UN ويقر هذا الاقتراح، لأول مرة، بالمشاكل المتعلقة بالنظم القانونية خارج المناطق الاقتصادية الخالصة ويتناول مسائل تتعلق ببناء القدرات والسلع والخدمات المستخلصة من موارد جينية بحرية.
    Certaines organisations non gouvernementales ont choisi de ne pas mener d'activités au-delà des zones de sécurité définies par les autorités locales, car il leur faudrait une escorte militaire et elles prennent garde à donner une image de neutralité. UN واختارت بعض المنظمات غير الحكومية ألا تقوم بأنشطة خارج المناطق الأمنية التي حددتها السلطات المحلية، نظرا للاحتياج إلى مرافقة عسكرية وللشواغل المتعلقة بمفهوم الحياد.
    À cette fin, un État ou un organisme qui effectue des recherches au-delà des zones relevant de la juridiction nationale s'emploie à faciliter la publication et la communication à tous États intéressés des résultats de cette recherche, comme de renseignements sur ses objectifs et méthodes et, autant que possible, facilite la participation de scientifiques desdits pays à la recherche en question. UN ولبلوغ هذه الغاية تشجع الدولة أو المنظمة التي تُجري هذا البحث خارج المناطق الخاضعة للولاية الوطنية، تشجيعا نشطا، نشر نتائج هذا البحث والمعلومات المتصلة بأهدافه وأساليبه وتعميمها على أي دول مهتمة، وتسهل بقدر ما هو مستطاع عمليا، اشتراك علماء من تلك الدول فيه.
    Groupe de travail spécial chargé d'étudier les questions relatives à la conservation et à l'utilisation durable de la diversité biologique marine au-delà des zones relevant de la juridiction nationale UN الفريق العامل المخصص غير الرسمي المفتوح باب العضوية المعني بدراسة المسائل المتعلقة بحفظ التنوع البيولوجي البحري واستخدامه على نحو مستدام في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية
    Les impacts environnementaux des activités anthropiques sur la diversité biologique marine au-delà des zones de juridiction nationale UN الآثار البيئية للأنشطة البشرية على التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية
    À cette fin, un État ou l'organisation internationale compétente qui effectue de telles recherches au-delà des zones relevant de la juridiction nationale s'emploie à faciliter la publication et la communication à tous les États intéressés des résultats de ces recherches, ainsi que de renseignements sur ses objectifs et ses méthodes et, autant que possible, facilite la participation de scientifiques desdits États aux recherches en question. UN ولبلوغ هذه الغاية، تعمل الدولة أو المنظمة الدولية المختصة التي تُجري بحثا من هذا القبيل فيما وراء المناطق الخاضعة للولاية الوطنية، على أن تشجع بنشاط إصدار ونشر نتائج ذلك البحث والمعلومات المتصلة بأهدافه وأساليبه على أي دول ذات مصلحة، وأن تيسر، الى الحد الممكن عمليا، اشتراك علماء من تلك الدول في ذلك البحث.
    Les insurgés ont tenté d'étendre la violence au-delà des zones pachtounes, sans grand succès. UN وقد حاول المتمردون أن ينشروا العنف خارج مناطق الباشتون، ولكنهم أصابوا نجاحاً محدوداً.
    11. La loi sur les pêcheries situées au-delà des zones relevant de la juridiction nationale de l'Islande réglemente l'activité des navires de pêche islandais en haute mer et dans les zones relevant de la juridiction d'un autre État. UN 11 - ويحدد القانون المتعلق بمصائد الأسماك الواقعة في المناطق الخارجة عن حدود الولاية الوطنية لآيسلندا القواعد لسفن الصيد الآيسلندية في أعالي البحار وداخل حدود الولاية الوطنية لأي دولة أخرى.
    Cette occupation par les forces armées israéliennes de certaines parties du sud du Liban et de l'ouest de la Bekaa s'accompagne également de violations quotidiennes du territoire, de l'espace aérien et des eaux territoriales du Liban bien au-delà des zones occupées. UN ويتسم احتلال إسرائيل ﻷجزاء من جنوب لبنان وغرب البقاع أيضا بانتهاكات يومية من جانب القوات العسكرية اﻹسرائيلية لﻷراضي والمجال الجوي والمياه اﻹقليمية اللبنانية بشكل يتجاوز المناطق المحتلة بكثير.
    Consciente de la nécessité d'une approche plus intégrée et du besoin d'étudier de manière plus approfondie et de promouvoir une coopération, une coordination et une collaboration accrues en matière de conservation et d'exploitation durable de la diversité biologique marine au-delà des zones relevant de la juridiction nationale, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى اتباع نهج أكثر تكاملا ومواصلة دراسة وتعزيز تدابير ترمي إلى تكثيف التعاون والتنسيق فيما يتصل بحفظ التنوع البيولوجي البحري واستخدامه بطريقة مستدامة خارج المناطق الخاضعة للولاية الوطنية،
    Après avoir pris conscience que la technologie mobile permettait d'offrir des services financiers au-delà des zones urbaines, le groupe Vodafone/Safaricom a annoncé la création, en 2003, d'un projet pilote axé sur la téléphonie mobile au Kenya. UN وفي عام 2003، أطلقت شركة Vodafone/Safaricom، إدراكاً منها للإمكانات التي ينطوي عليها الهاتف النقال لتوسيع خدمات التمويل خارج المناطق الحضرية، مشروعاً رائداً في كينيا يقوم على استخدام الهاتف النقال.
    S'agissant des stocks chevauchants, il n'a pas été défini de quantité minimale de poissons devant se trouver à l'intérieur ou au-delà des zones économiques exclusives, mais dans la pratique, ce concept renvoie à des situations où l'activité de pêche vise la capture d'un stock situé d'un côté ou de l'autre de la limite. UN وفيما يتعلق بالأرصدة السمكية المتداخلة المناطق، لم يجر تحديد حصة دنيا من الأسماك يشترط وجودها خارج المناطق الخاضعة للولاية الوطنية أو داخلها، ولكن يُرى، وفقا للاستخدام، أن تداخل المناطق يشمل الحالات التي يوجه فيها قدر من الجهد المبذول في الصيد نحو صيد الأرصدة الموجودة على أي من جانبي الحدود.
    Sachant que la conservation et l'exploitation durable de la diversité biologique marine au-delà des zones relevant de la juridiction nationale exigent une démarche plus intégrée et davantage axée sur les écosystèmes, de même que la poursuite de leur étude et la promotion du renforcement de la coopération, de la coordination et de la collaboration en leur faveur, UN وإذ تسلم بضرورة اتباع نهج أكثر تكاملا ومراعاة للنظام الإيكولوجي ومواصلة دراسة وتعزيز تدابير ترمي إلى تكثيف التعاون والتنسيق والتضافر فيما يتصل بحفظ التنوع البيولوجي البحري واستخدامه بطريقة مستدامة خارج المناطق الخاضعة للولاية الوطنية،
    Sachant qu'une approche plus intégrée et des études plus approfondies sont nécessaires et qu'il faut promouvoir une coopération, une coordination et une collaboration accrues en matière de conservation et d'exploitation durable de la diversité biologique marine au-delà des zones relevant de la juridiction nationale, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى اتباع نهج أكثر تكاملا ومواصلة دراسة وتعزيز تدابير ترمي إلى تكثيف التعاون والتنسيق والتضافر فيما يتصل بحفظ التنوع البيولوجي البحري واستخدامه بطريقة مستدامة خارج المناطق الخاضعة للولاية الوطنية،
    Sachant qu'une démarche plus intégrée et davantage axée sur les écosystèmes est nécessaire à l'étude et à la promotion de la coopération, de la coordination et de la collaboration en matière de conservation et d'exploitation durable de la diversité biologique marine au-delà des zones relevant de la juridiction nationale, UN وإذ تسلم بضرورة اتباع نهج أكثر تكاملا ومراعاة للنظم الإيكولوجية ومواصلة دراسة وتعزيز تدابير ترمي إلى تكثيف التعاون والتنسيق والتضافر فيما يتصل بحفظ التنوع البيولوجي البحري واستخدامه بطريقة مستدامة خارج المناطق الخاضعة للولاية الوطنية،
    Le chinchard commun (Scomber japonicus) est aussi présent au-delà des zones économiques exclusives, mais les prises sont peu importantes. UN كما يتواجد سمك الأسقمري الإسباني (Scomber japonicus) خارج المناطق الاقتصادية الخالصة، غير أن الكميات المصيدة منه ضئيلة.
    En conséquence, il est essentiel de garantir la conservation et l'exploitation durable de la biodiversité marine au-delà des zones de juridiction nationale. UN ولذلك، فإن حفظ التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية واستخدامه المستدام هو أمر لازم.
    Certaines ont insisté sur la nécessité de mettre au point des dispositifs et programmes pour permettre aux pays en développement de tirer parti de la conservation et de l'exploitation durable de la diversité biologique marine au-delà des zones relevant de leur juridiction nationale. UN كما سلط بعض الوفود الضوء على ضرورة وضع هياكل وبرامج تهدف إلى تمكين البلدان النامية من الاستفادة من حفظ التنوع البيولوجي البحري واستخدامه على نحو مستدام في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    :: Remédier à la fragmentation de la conservation et de l'exploitation durable de la biodiversité marine au-delà des zones relevant de la juridiction nationale UN :: معالجة التجزؤ فيما يتعلق بحفظ التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية واستخدامه المستدام
    À cette fin, un État ou l'organisation internationale compétente qui effectue de telles recherches au-delà des zones relevant de la juridiction nationale s'emploie à faciliter la publication et la communication à tous les États intéressés des résultats de ces recherches, comme de renseignements sur ses objectifs et ses méthodes et, autant que possible, facilite la participation de scientifiques desdits pays aux recherches en question. UN ولبلوغ هذه الغاية، تعمل الدولة أو المنظمة الدولية المختصة التي تُجري بحثا من هذا القبيل فيما وراء المناطق الخاضعة للولاية الوطنية، على أن تشجع بنشاط إصدار ونشر نتائج ذلك البحث والمعلومات المتصلة بأهدافه وأساليبه على أي دول مهتمة باﻷمر، وأن تيسر، الى الحد الممكن عمليا، اشتراك علماء من تلك الدول في ذلك البحث.
    À cette fin, un État ou l'organisation internationale compétente qui effectue de telles recherches au-delà des zones relevant de la juridiction nationale s'emploie à faciliter la publication et la communication à tous les États intéressés des résultats de ces recherches, ainsi que de renseignements sur ses objectifs et ses méthodes et, autant que possible, facilite la participation de scientifiques desdits États aux recherches en question. UN ولبلوغ هذه الغاية، تعمل الدولة أو المنظمة الدولية المختصة التي تُجري بحثا من هذا القبيل فيما وراء المناطق الخاضعة للولاية الوطنية، على أن تشجع بنشاط إصدار ونشر نتائج ذلك البحث والمعلومات المتصلة بأهدافه وأساليبه على أي دول مهتمة باﻷمر، وأن تيسر، الى الحد الممكن عمليا، اشتراك علماء من تلك الدول في ذلك البحث.
    Ressources génétiques situées au-delà des zones relevant de la juridiction nationale UN خامسا - الموارد الجينية خارج مناطق الولاية الوطنية
    Des délégations n'étaient pas convaincues qu'un nouveau régime international protégeant les ressources génétiques marines au-delà des zones relevant de la juridiction nationale soit nécessaire ou souhaitable, et ont fait valoir le risque de freiner la recherche. UN 79 -وذكرت بعض الوفود أنها غير مقتنعة بضرورة أو باستصواب وضع نظام دولي جديد لحماية الموارد الجينية البحرية الواقعة في المناطق غير الخاضعة للولاية الوطنية، وأبرزت المخاطر في مجال إعاقة الأبحاث.
    16.74 L'impact des transports sur l'environnement s'étend bien au-delà des zones peuplées, puisqu'ils ont des effets sur nombre d'écosystèmes et influent profondément sur l'exploitation des ressources naturelles. UN ١٦-٧٤ واﻷثر البيئي لنظم النقل يتجاوز المناطق السكنية، فيؤثر على كثير من النظم الايكولوجية ويؤثر تأثيرا كبيرا على استخدام الموارد الطبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus