"aube du" - Traduction Français en Arabe

    • عتبة
        
    • اقترابنا من
        
    • فجر يوم
        
    • الساعات اﻷولى من
        
    L'Europe, à l'aube du XXIe siècle, est secouée par des convulsions de nationalisme à caractère séparatiste. UN وتهز النعرات القومية الانفصالية أوروبا وهي على عتبة القرن الحادي والعشرين.
    À l'aube du XXIe siècle, l'ONU s'efforce de sanctionner les crimes contre l'humanité demeurés impunis. UN تسعى اﻷمم المتحدة وهي على عتبة القرن الواحد والعشرين إلى تصفية الجرائم ضد اﻹنسانية التي لم يعاقب مرتكبوها في الماضي.
    À l'aube du XXIe siècle, l'amélioration des conditions de vie de la majorité de la population constitue le plus grand défi auquel est confrontée la communauté internationale. UN على عتبة القرن الحادي والعشرين، يتمثل التحدي اﻷكبر الذي يواجه المجتمع الدولي في تحسين الظروف المعيشية لغالبية الناس.
    Oeuvrons de concert pour atteindre ces objectifs et pour permettre à l'Organisation des Nations Unies de s'acquitter de ses obligations à l'aube du deuxième millénaire. UN فلنعمل معا على كفالة تحقيق هذه اﻷهداف، وتمكين اﻷمم المتحدة من الوفاء بالتزاماتها ونحن على عتبة ألفية جديدة.
    À l'aube du nouveau millénaire, la communauté internationale se heurte à un ensemble de problèmes de plus en plus complexes qui menacent la paix et la sécurité. UN وعلـى عتبة اﻷلفية الجديدة، يواجه المجتمع الدولي مجموعة متزايــدة التعقيد من التحديات للسلم واﻷمن.
    Nous croyons dans la capacité de l'ONU de gérer ces problèmes complexes auxquels la société internationale est confrontée à l'aube du troisième millénaire. UN ونحن نثق في قدرة اﻷمم المتحدة على التصدي للمشاكل المعقدة التي تواجه المجتمع الدولي على عتبة اﻷلفية الثالثة.
    À l'aube du nouveau millénaire, des changements profonds ont des répercussions sur les nations et la vie des personnes. UN على عتبة اﻷلفية الجديدة يشهد العالم تغيرات عميقة تمس حياة اﻷمم واﻷفراد.
    Ce sont les résultats de nos efforts conjoints qui décideront non seulement du sort de l'Organisation mondiale, mais également de celui du monde lui-même à l'aube du prochain millénaire. UN ونتائج جهودنا المشتركة هي التي ستقرر مصير المنظمة العالمية، بل ومصير العالم نفسه وهو على عتبة اﻷلف سنة القادمة.
    À l'aube du XXIe siècle, l'interdépendance de la paix et du développement mondial est une norme à respecter. UN فعلى عتبة القرن الحادي والعشرين، بات التكافل بين السلام والتنمية العالمية معيارا يجب احترامه.
    À l'aube du XXIe siècle, nous sommes conscients qu'il est de notre responsabilité de rénover et de revitaliser ces institutions et de relever le défi que constitue l'intégration des nouvelles économies de marché qui apparaissent dans le monde. UN ومع اقترابنا من عتبة القرن الحادي والعشرين ندرك تماما مسؤوليتنا عن تجديد هذه المؤسسات وتنشيطها ومواجهة التحدي المتمثل في إدماج الديمقراطيات السوقية الناشئة حديثا في سائر العالم.
    Les chefs d'État sont persuadés que le renforcement de la coopération multilatérale et bilatérale dans le cadre de la CEI est conforme aux tendances globales qui se manifestent à l'aube du XXIe siècle et répond aux intérêts nationaux des États de la Communauté. UN ورؤساء الدول مقتنعون بأن تعميق التعاون المتعدد الأطراف والثنائي داخل رابطة الدول المستقلة يتمشى مع النزعات العالمية السائدة على عتبة القرن 21 ويلبي المصالح الوطنية لدول الرابطة.
    Nous sommes entièrement d'accord avec l'observation contenue dans le rapport du Secrétaire général, selon laquelle l'un des problèmes fondamentaux du monde actuel, à l'aube du nouveau siècle, reste le maintien de la sécurité et de la stabilité internationales. UN ونحن نتشاطر تماما الرأي الوارد في تقرير الأمين العام القائل بأن الحاجة إلى ضمان الأمن والاستقرار الدوليين تظل تشكل إحدى المشاكل الأساسية لعالمنا المعاصر ونحن على عتبة القرن الجديد.
    Nous partageons l'avis du Secrétaire général que le maintien d'une paix et d'une sécurité durables pour tous les pays et pour tous les peuples est pour l'ONU aujourd'hui, en cette aube du XXIe siècle, un objectif aussi central qu'il l'était lorsque l'Organisation a été créée il y a plus d'un demi-siècle. UN ونحن نشاطر الأمين العام رأيه بأن تحقيق السلام والأمن المستدامين لجميع البلدان والشعوب يبقى هدفا هاما للأمم المتحدة على عتبة القرن الحادي والعشرين كما كان في وقت إنشاء المنظمة قبل أكثر من نصف قرن.
    À l'aube du siècle nouveau, la première tâche de l'ONU doit être d'établir des relations internationales justes, fondées sur les principes du respect de la souveraineté des États Membres et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des autres pays. UN على عتبة الألفية الجديدة، المهمة الأولى التي تواجه الأمم المتحدة هي إقامة علاقات دولية عادلة قائمة على مبدأي احترام سيادة الدول الأعضاء وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى.
    À l'aube du troisième millénaire, nous devons nous interroger et réfléchir ensemble, dans le cadre de l'Organisation, sur quelle paix, quel développement et quelle solidarité, nous devons bâtir le prochain siècle. UN ونحن إذ نقف على عتبة اﻷلفية الثالثة ينبغي لنا أن نتساءل ونفكر معا في إطار هذه المنظمة، بشأن نوع السلام والتنمية والتضامن الذي ينبغي لنا أن نبنيه في القرن القادم.
    La cinquante-quatrième session de l'Organisation se tient à l'aube du troisième millénaire, alors que le fossé entre le monde développé et le monde en développement ne cesse de s'élargir. UN تنعقد الدورة الرابعة والخمسون للجمعية العامة عند عتبة اﻷلفية الثالثة، في وقت لا تزال فيه الفجوة بين العالم المتقدم النمو والعالم النامي آخذة في الاتساع.
    Étant donné que la pratique de la torture continue d'être généralisée à l'aube du nouveau millénaire, les participants au Symposium demandent instamment que soient prises au niveau national les mesures ciaprès : UN ونظراً إلى استمرار تفشي ممارسة التعذيب على عتبة الألفية الجديدة، فإن الندوة تحث على اتخاذ التدابير التالية على الصعيد الوطني:
    Nous sommes convaincus que le Groupe de travail reste l'instance appropriée pour avancer vers l'accord général qui permettra de faire du Conseil de sécurité, à l'aube du prochain millénaire, un organe servant mieux les intérêts de la communauté internationale. UN ونحن مقتنعون بأن الفريق العامل سيظل هو المحفل الملائم، لتعزيز التقدم في تحقيق الاتفاق العام، الذي سيسمح لنا عند عتبة اﻷلفية الجديدة بجعل مجلس اﻷمن جهازا يخدم مصالح المجتمع الدولي بشكل أكثر فعالية.
    À l'aube du XXIe siècle, plus d'un milliard d'êtres humains vivent dans la pauvreté absolue. Le désespoir et les frustrations auxquels ils sont en butte dans leur combat quotidien aboutissent souvent à des conflits qui détruisent les maillons de la cohésion sociale et conduisent à l'explosion de la violence. UN وعلى عتبة ألفية جديدة، هناك ما يزيد على بليون نسمة يعيشون في فقر مدقع، وإن ما يصاحب كفاحهم من شعور باليأس واﻹحباط كثيرا ما يتوج بصراعات تمزق تماسكهم الاجتماعي اﻷمر الذي يفضي إلى اندلاع أعمال عنف.
    Alors que nous approchons de l'aube du nouveau millénaire, l'humanité se tourne vers les délégations représentées ici pour en obtenir conseils et directives. UN مع اقترابنا من مطلع اﻷلفية الجديدة تتطلع البشرية إلى الوفود الممثلة هنا التماسا للرشد والتوجيه.
    À l'aube du matin du vendredi saint, l'accord dont nous rêvions est finalement devenu réalité. UN وفي فجر يوم الجمعة العظيمة، أصبح حلم الاتفاق حقيقة في نهاية المطاف.
    57. À l'aube du 27 septembre, les Taliban sont entrés à Kaboul, où ils n'auraient guère rencontré de résistance. UN ٥٧ - وفي الساعات اﻷولى من يوم ٢٧ أيلول/سبتمبر، دخلت حركة طالبان كابول، حيث لم تلق مقاومة تذكر كما ذكرت اﻷنباء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus