"aucun élément permettant de" - Traduction Français en Arabe

    • أي دليل
        
    • أي معلومات تسمح
        
    • أي معلومات تفيد
        
    • أية معلومات تفيد
        
    • على أية أدلة
        
    Les nombreuses missions qui ont enquêté sur la situation des droits de l'homme en Estonie n'ont relevé aucun élément permettant de conclure à des violations systématiques ou à des pratiques discriminatoires. UN فلم تجد بعثات عديدة لحقوق اﻹنسان أي دليل على ارتكاب انتهاكات منتظمة لحقوق اﻹنسان أو وجود ممارسات تمييزية في استونيا.
    Les investigations que l'ONUSAL fait depuis quelque temps n'ont apporté aucun élément permettant de conclure que des groupes armés sont aux ordres du FMLN. UN وقد أخذت البعثة في التحقيق في هذه المسألة منذ بعض الوقت ولم يظهر لها أي دليل على وجود جماعات مسلحة تحت قيادة الجبهة.
    Or, aucun élément permettant de voir dans quelle mesure cette recommandation a été suivie n'a été fourni. UN وتلاحظ اللجنة أنه لم يتم تقديم أي دليل يمكن أن يبين المدى الذي نُفذت فيه هذه التوصية.
    Le Comité n'a reçu de l'État partie aucun élément permettant de lever cette présomption ou de la contredire. UN ولم تتلق اللجنة من الدولة الطرف أي معلومات تسمح لها باستيعاد هذه القرينة أو دحضها.
    En l'espèce, le Comité constate que l'État partie n'a fourni aucun élément permettant de conclure qu'il s'est acquitté de son obligation de protéger la vie de Benattia Zerrougui. UN وفي الحالة قيد النظر، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات تفيد بأنها أوفت بالتزامها المتمثل في حماية حياة بنعطية زروقي.
    En l'espèce, le Comité constate que l'État partie n'a fourni aucun élément permettant de conclure qu'il s'est acquitté de son obligation de protéger la vie de Mohammed Lemmiz. UN وفي الحالة قيد النظر، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات تفيد بأنها أوفت بالتزامها المتمثل في حماية حياة محمد لميز.
    Les inspecteurs de l'ONU n'ont décelé aucun élément permettant de penser que l'Iraq avait produit des agents bactériologiques de guerre sous forme de matière sèche. UN 42 - ولم يعثر مفتشو الأمم المتحدة على أية أدلة تشير إلى أن العراق أنتج عوامل حرب بكتيرية بيولوجية جافة.
    Les inspecteurs de l'ONU n'ont décelé aucun élément permettant de penser que ces deux projets s'étaient poursuivis après 1991. UN ولم يجد مفتشو الأمم المتحدة أي دليل يشير إلى استمرار العمل في هذين المشروعين بعد سنة 1991.
    De plus, les requérants n'avaient apporté aucun élément permettant de conclure qu'ils ont fait l'objet de mesures particulières à leur encontre en application de cette disposition. UN ويضاف إلى ذلك أن المدعين لم يقدموا أي دليل على اتخاذ إجراءات معينة ضدهم على أساس وثيقة المواقف العامة.
    Le Comité n'a reçu de l'État partie aucun élément permettant de lever cette présomption ou de la contredire. UN ولم تحصل اللجنة من الدولة الطرف على أي دليل يسمح بدحض هذه القرينة أو إنكارها.
    Enfin, elle n'a trouvé aucun élément permettant de conclure au recrutement systématique de colons en vue de s'installer dans les territoires. UN كما لم تجد البعثة أي دليل على التجنيد المنهجي للمستوطنين كي يأتوا إلى الأراضي.
    Enfin, elle n'a trouvé aucun élément permettant de conclure au recrutement systématique de colons en vue de s'installer dans les territoires. UN كما لم تجد البعثة أي دليل على التجنيد المنهجي للمستوطنين كي يأتوا إلى الأراضي.
    Le Comité constate que l'État partie n'a fourni aucun élément permettant de réfuter cette allégation. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل يدحض هذا الادعاء.
    Les inspecteurs de l'ONU n'ont décelé aucun élément permettant de penser que ces deux projets s'étaient poursuivis après 1991. UN ولم يجد مفتشو الأمم المتحدة أي دليل يشير إلى استمرار العمل في هذين المشروعين بعد سنة 1991.
    Le Comité n'a reçu de l'État partie aucun élément permettant de lever cette présomption ou de la contredire. UN ولم تتلق اللجنة من الدولة الطرف أي دليل يدحض أو يعارض هذا الافتراض.
    En l'espèce, le Comité constate que l'État partie n'a fourni aucun élément permettant de conclure qu'il s'est acquitté de son obligation de protéger la vie de Djillali Larbi. UN وفي الحالة قيد النظر، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات تسمح باستنتاج وفائها بالتزامها المتمثل في حماية حياة جيلالي العربي.
    En l'espèce, le Comité constate que l'État partie n'a fourni aucun élément permettant de conclure qu'il s'est acquitté de son obligation de protéger la vie de Djillali Larbi. UN وفي الحالة قيد النظر، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات تسمح باستنتاج وفائها بالتزامها المتمثل في حماية حياة جيلالي العربي.
    Il n'existe pas de données objectives permettant d'affirmer qu'une violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte a été commise ni dans la procédure civile, dont l'auteur ne donne aucun élément permettant de la retrouver, ni dans la procédure pénale. UN ولا توجد وقائع موضوعية تدعم ادعاء حدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 14 من العهد، سواء في القضية المدنية (التي لم تُقدَّم فيها أي معلومات تسمح باستنتاجات) أو في الإجراءات الجنائية.
    En l'espèce, le Comité constate que l'État partie n'a fourni aucun élément permettant de conclure qu'il s'est acquitté de son obligation de protéger la vie de Benattia Zerrougui. UN وفي الحالة قيد النظر، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات تفيد بأنها أوفت بالتزامها المتمثل في حماية حياة بنعطية زروقي.
    En l'espèce, le Comité constate que l'État partie n'a fourni aucun élément permettant de conclure qu'il s'est acquitté de son obligation de protéger la vie de Farid Faraoun. UN وفي الحالة قيد النظر، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات تفيد بأنها احترمت التزامها المتمثل في حماية حياة فريد فرعون.
    En l'espèce, le Comité constate que l'État partie n'a fourni aucun élément permettant de conclure qu'il s'est acquitté de son obligation de protéger la vie d'Abdelkrim et Abdessamad Azizi. UN وفي الحالة قيد النظر، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات تفيد بأنها وفت بالتزامها المتمثل في حماية حياة عبد الكريم وعبد الصمد عزيزي.
    Les inspecteurs de l'ONU n'ont décelé aucun élément permettant de penser que l'Iraq avait produit des agents bactériologiques de guerre sous forme de matière sèche. UN 263 - ولم يعثر مفتشو الأمم المتحدة على أية أدلة تشير إلى أن العراق أنتج عوامل حرب بكتيرية بيولوجية جافة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus