En outre, aucun accord n'a été conclu sur les modalités du transfert de technologie à des prix de faveur. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فلا يوجد أي اتفاق على الطريقة التي يمكن بها تحقيق نقل التكنولوجيا بشروط تساهلية. |
Jusqu’à la fin de 1998, aucun accord n’avait été conclu sur la restructuration de la dette du secteur privé. | UN | وقرب نهاية سنة ١٩٩٨، لم يتوصل إلى أي اتفاق بشأن إعادة هيكلة ديون قطاع الشركات. |
aucun accord d'extradition nouveau n'a été signé. | UN | ولم يتم توقيع أي اتفاق إضافي بشأن تسليم المجرمين. |
Néanmoins, aucun accord n'est intervenu à la Quatrième Commission au sujet du programme 1. | UN | بيد أنه لم يتم التوصل إلى اتفاق داخل اللجنة الرابعة بشأن البرنامج ١. |
Cette situation est alarmante parce qu'aucun accord de rééchelonnement n'a été conclu sur cette catégorie de dette. | UN | ويشكل هذا مصدرا للانشغال ﻷنه لم يتم إبرام أي اتفاقات ﻹعادة الجدولة بخصوص هذه الفئة من الديون. |
L'Iraq n'a cependant conclu aucun accord de prospection ou d'exploitation concernant ces gisements partagés. | UN | غير أن العراق لم يعقد أي اتفاق للتنقيب عن النفط في تلك الحقول النفطية المشتركة واستغلالها. |
Attendu que la République du Soudan n'est pas un État partie au Statut et n'a conclu aucun accord ou arrangement avec la Cour, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن جمهورية السودان ليست دولة طرفا في النظام الأساسي وأنها لم تبرم أي اتفاق أو ترتيب مع المحكمة؛ |
En août se tient une nouvelle série de réunions pour traiter de questions militaires, mais aucun accord n'est conclu. | UN | في آب/اغسطس تعقد جولة جديدة للنظر في الموضوع العسكري، وتنتهي هذه الجولة دون التوصل إلى أي اتفاق. |
L'Afrique du Sud n'exige aucun accord pour que ses services de police coopèrent avec leurs homologues d'autres pays, et coopère régulièrement hors de tout cadre. | UN | لا تشترط جنوب أفريقيا وجودَ اتفاق لإتاحة التعاون فيما بين أجهزة الشرطة، وهي تتعاون على نحو منتظم مع سلطات إنفاذ القانون خارج إطار أي اتفاق. |
M. Finkleman a tout d'abord souligné qu'aucun accord international ne pouvait être vérifié de façon indiscutable. | UN | وبدأ السيد فينكلمان بالتشديد على أنه لا يمكن التحقق من أي اتفاق دولي بشكل لا لبس فيه. |
aucun accord ne doit être adopté sans le consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause des peuples autochtones concernés. | UN | وينبغي عدم اعتماد أي اتفاق دون الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للشعوب الأصلية المعنية. |
Il n'y a eu aucun accord du type susmentionné avec le Premier Ministre actuel du Gouvernement intérimaire. | UN | ولم يكن ثمة أي اتفاق من قبيل ما ورد أعلاه مع رئس الوزراء الحالي للحكومة المؤقتة. |
aucun accord n'a été obtenu à ce stade sur les divers points. | UN | ولم يحصل في هذه المرحلة أي اتفاق على البنود. |
Cependant, de telles mesures nécessitent des moyens financiers et aucun accord n'est encore intervenu à ce sujet. | UN | إلا أن ذلك سوف يتطلب عنصرا خاصا بالنقود لم يتم بعد التوصل إلى اتفاق بشأنه. |
Durant la période considérée, aucun accord n'a pu être trouvé pour ce qui est de la clef de répartition permanente pour 2006. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن تحديد عوامل ثابتة لتوزيع العائدات بالنسبة إلى العام 2006. |
aucun accord n'a été atteint concernant ces propositions. | UN | ولم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المقترحات. |
En revanche, près de la moitié des États Membres déclare n'avoir conclu aucun accord ou mémorandum d'accord concernant le trafic illicite par mer. | UN | ولم تبرم قرابة 50 في المائة من الدول الأعضاء أي اتفاقات أو مذكرات تفاهم بشأن التهريب عن طريق البحر. |
À ce jour, le Liban ne dispose d'aucun accord ou arrangement avec un État voisin concernant la prospection et l'exploitation de réserves transfrontières de pétrole et de gaz. | UN | ليس لدى لبنان أي اتفاقات أو ترتيبات مع دول مجاورة فيما يتعلق باستكشاف موارد النفط والغاز العابرة للحدود واستغلالها. |
Nous n'avons violé aucun accord international que ce soit en 1974 ou aujourd'hui en 1998. | UN | ونحن لم ننتهك أية اتفاقات دولية لا في عام ٤٧٩١ ولا اليوم في عام ٨٩٩١. |
aucun accord de l'Organisation mondiale du commerce ne saurait transiger avec cette nécessité. | UN | ولا ينبغي لأي اتفاق في منظمة التجارة العالمية أن يلغي هذه الضرورة. |
En dépit de la nécessité généralement reconnue du retrait des troupes russes de la région, aucun accord n'a été réalisé sur les conditions de ce retrait. | UN | وبالرغم من التفاهم العام على ضرورة انسحاب القوات الروسية من اﻹقليم، لم يتم التوصل إلى اتفاقات بشأن شروط انسحابها. |
aucun accord n'a été conclu avec d'autres États parties en vue de fournir un nouveau domicile aux intéressés. | UN | ولم تُبرم أيُّ اتفاقات مع دول أطراف أخرى لنقل الشهود. |
Dans cette perspective, aucun accord en sens contraire ne peut être constaté ou présumé aussi longtemps que l'État ou l'organisation en question n'a pas consenti ou, du moins, acquiescé à être lié par cette ou ces dispositions sans bénéficier de sa réserve. | UN | ولا يجوز وفقا لهذا المنظور ملاحظة أو افتراض وجود أي موافقة على خلاف ذلك طالما أن الدولة أو المنظمة المعنية لم تقبل، أو على الأقل لم تعرب عن رضاها، بالالتزام بذلك الحكم أو بتلك الأحكام دون الاستفادة من تحفظها. |
Si tous leurs efforts dans ce sens sont demeurés vains et si aucun accord ne s'est dégagé, l'amendement est adopté, en dernier ressort, par un vote à la majorité des deux tiers des Parties présentes et votantes. | UN | فإذا استُنفدت كل الجهود الرامية إلى تحقيق توافق اﻵراء دون التوصل إلى اتفاق، يُعتمد التعديل، كحل أخير، بأغلبية قدرها ثلثا أصوات اﻷطراف الحاضرين والمصوتين في الاجتماع. |
ii) Cependant, ces mesures ne devraient être couplées avec aucun accord de limitation des armements; | UN | `2` غير أنه ينبغي وضع تدابير الشفافية وبناء الثقة هذه دون ربطها بأي اتفاق يتعلق بتحديد الأسلحة. |
Il se pencherait alors sur les questions sur lesquelles il y aurait eu accord et identifierait les options sur lesquelles aucun accord n'aurait été possible. | UN | وقال إنه سيقوم بعد ذلك بتقييم القضايا التي جرى التوصل إلى اتفاق بشأنها وتحديد الخيارات التي تعذر الاتفاق عليها. |
Ainsi, au Sommet mondial de 2005, aucun accord n'a pu être réalisé sur les questions du désarmement et de la non-prolifération. Auparavant, la Conférence d'examen des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires n'avait pas réussi à se prononcer sur des recommandations de fond. | UN | ففي اجتماع القمة العالمي لعام 2005، لم يتسن التوصل إلى أي تفاهم بصدد مسألتي نزع السلاح وعدم الانتشار وذلك سبقه الفشل الذي مُني به المؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في الاتفاق على أية توصيات موضوعية. |
En outre, il n'existe aucun accord avec Israël sur le statut permanent. | UN | كما لا يوجد اتفاق مع إسرائيل بشأن الوضع النهائي. |
Par exemple, une définition visant à délimiter < < l'espace extra-atmosphérique > > fait l'objet de débats dans le cadre du Sous-Comité juridique du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique depuis 1959 sans qu'aucun accord n'ait encore pu être trouvé. | UN | فقد جرت مناقشة تعريف لتعيين حدود " الفضاء الخارجي " من قبل اللجنة الفرعية القانونية التابعة للجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية منذ عام 1959 دون التوصل إلى اتفاق بشأن ذلك التعريف. |
aucun accord bilatéral n'a pour le moment été conclu. | UN | لا توجد اتفاقات ثنائية معينة في الوقت الحالي. |