"aucun continent" - Traduction Français en Arabe

    • أي قارة
        
    • ولا قارة
        
    Comme les membres le savent, le vent de liberté et de démocratie qui a soufflé dans le monde n'a épargné aucun continent. UN يدرك اﻷعضاء، أن رياح الحرية والديمقراطية التي هبت على جميع أنحاء العالم لم تترك أي قارة.
    Si aucun continent n'est épargné, la situation en Afrique est particulièrement catastrophique. UN ورغم أنه لم تنج أي قارة من ذلك، فإن الوضع في أفريقيا يتخذ شكلاً مأساوياً حاداً.
    Les mesures de ce genre n'ont pas donné de résultats positifs sur aucun continent où les hommes ont eu à faire face à des catastrophes écologiques. UN ذلك أن اتخاذ تدابير من هذا النوع لم يسفر عن نتائج إيجابية في أي قارة يواجه فيها البشر كوارث بيئية.
    Si aucun continent n'est épargné, la situation en Afrique est particulièrement catastrophique. UN ورغم أنه لم تنج أي قارة من ذلك، فإن الوضع في أفريقيا يتخذ شكلاً مأساوياً حاداً.
    Les violences faites à l'égard des femmes et jeunes filles constituent un fléau qui n'épargne aucun pays voire aucun continent. UN فأعمال العنف هذه، إنما هي آفة لا تستثني بلدا ولا قارة.
    Les tensions qui persistent dans le monde, et n'épargnent aucun continent, sont lourdes de menaces. UN إذ لم تخل أي قارة من التوترات التي نشعر بها في العالم كله والتي تثير أمامنا تهديدا خطيرا.
    aucun continent n'a été épargné pendant l'année écoulée. UN وفي العام الماضي، لم تسلم أي قارة من هذه الأضرار.
    L'intolérance et le refus de l'autre sont en effet à l'origine, entre autres, du terrorisme qui n'épargne aucun continent. UN بل إن التعصب والبغضاء يشكلان في واقع الأمر ظاهرتين تغذيان جملة أمور، منها الإرهاب الذي لم تسلم منه أي قارة.
    À des degrés, certes variables, aucun continent n'est à l'abri des conflits ou des tensions raciales et religieuses. UN 65- لا توجد أي قارة في مأمن من النزاعات أو التوترات العرقية والدينية، وإن كان ذلك، بلا شك، بدرجات متفاوتة.
    Pour avoir subi de plein fouet les effets de la crise économique, qui n'a du reste épargné aucun continent, et essuyé les contrecoups d'une mondialisation de l'économie dans laquelle elle est marginalisée, l'Afrique commence enfin à inverser la tendance. UN لقد عانينا من ويلات اﻷزمة الاقتصادية التي لم تسلم منها أي قارة. وعانينا من عولمة الاقتصاد التي جرى فيها تهميش دورنـا. ولقد بدأنـا نحن في أفريقيا نعــمل على عكــس مسـار هذا الاتجـاه.
    aucun continent n'a échappé aux effets de ce violent phénomène naturel même si les pays de l'océan Indien et de l'Asie du Sud-Est ont été particulièrement touchés. UN لـــم تنـــج بشكل كامـــــل أي قارة من آثــــار تلك الظاهــــرة الطبيعية العنيفة، بالرغم من أن البلدان فـــي المحيط الهندي ومنطقة جنوب شرقي آسيا قد أصيبت على نحو خاص بنكبة شديدة.
    aucun continent autant que le continent africain, aucun peuple autant que les peuples africains ne portent en eux aujourd'hui les stigmates de ces fléaux dont ils resteront à jamais marqués et de ces progrès dont ils auront peu ou prou bénéficié. UN لم تتحمل أي قارة أكثر مما تحملته أفريقيا، ولا أي شعوب أكثر مما تحملته الشعوب الأفريقية، ثقل وصمة بلايا العصر الحاضر، التي سوف تسمها إلى الأبد، كما أن نصيبها من مزايا التقدم، إن كان لها نصيب، كان ضئيلا جدا.
    Dans sa déclaration liminaire, le Président du Comité, M. Emmanuel Decaux, a tout d'abord rappelé que les disparitions forcées n'appartenaient pas au passé et qu'aucun continent n'échappait à cette tragédie. UN 6- واستهل رئيس اللجنة السيد ديكو بيانه الافتتاحي مذكراً بأن الاختفاء القسري ليس مسألة تعود إلى الماضي، وشدد على عدم خلو أي قارة من هذه المأساة.
    La deuxième guerre mondiale, triste vecteur qui a heureusement généré l'ONU, n'a épargné aucune nation, aucune race, aucun continent. UN والحرب العالمية الثانية، التي كانت الأداة المأساوية التي أدت، لحسن الحظ، إلى إنشاء الأمم المتحدة، لم توفّر دولة ولا عرقا ولا قارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus