"aucun contrat" - Traduction Français en Arabe

    • أي عقد
        
    • أي عقود
        
    • يجوز إبرام عقد
        
    • ولا لعقد
        
    • عدم وجود عقد
        
    • يكن هناك عقد
        
    aucun contrat de représentation juridique ne devait être signé sans l'autorisation préalable du Bureau de l'administration juridique. UN ونص الإشعار على وجوب عدم توقيع أي عقد للتمثيل القانوني إلا بموافقة مسبقة من مكتب الإدارة القانونية.
    Le Directeur général a informé le Groupe que M. Blé Goudé avait soumis un manuscrit mais qu'aucun contrat n'avait été signé. UN وخلال الاجتماع، أبلغ المدير العام الفريق بأن السيد بليه غوديه زود دار النشر بمخطوط ولكن لم يتم توقيع أي عقد.
    La société a ainsi été contrainte de déclarer n'avoir passé aucun contrat avec Cuba dans l'attente de recevoir l'autorisation des États-Unis. UN واضطرت الشركة إلى أن تعلن أنها لم تُبرم أي عقد في انتظار حصولها على ترخيص من الولايات المتحدة.
    Aucun compte ne peut être ouvert et aucun contrat ne pourra être signé aussi longtemps que le client n'aura pas fourni lesdites attestations, dûment authentifiées. UN ولا يجوز فتح أي حسابات أو توقيع أي عقود ما لم يقدم العميل الشهادة الموثقة آنفة الذكر.
    aucun contrat n'a encore été signé et la taille actuelle de la concession demeure imprécise. UN ولم يوقع أي عقد بعد، كما أن حجم الامتياز الحالي لا يزال غير واضح.
    < < aucun contrat, accord ou règlement ne pourra porter atteinte au droit de chaque travailleur, volontaire ou non, où qu'il se trouve, de s'adresser aux représentants de la puissance protectrice pour demander l'intervention de celleci. UN ' ' لا يجوز أن يمس أي عقد أو اتفاق أو لائحة تنظيمية حق أي عامل، سواء كان متطوعا أم لا، أينما يوجد، في أن يلجأ إلى ممثلي الدولة الحامية لطلب تدخل تلك الدولة.
    Toutefois, il n'a été mis fin à aucun contrat existant, même lorsque certaines entreprises agissaient manifestement en violation des termes de leur contrat ou de la loi cambodgienne. UN لكن لم يُلغ أي عقد مبرم حتى عندما كانت بعض الشركات تخرق عقودها والتشريعات الكمبودية خرقا فادحا.
    D'après les informations dont il disposait, il n'avait été mis fin à aucun contrat même lorsque des sociétés ne se conformaient pas aux clauses du contrat et violaient la loi cambodgienne. UN واستناداً إلى المعلومات المتوفرة لديه، لم يُلغ أي عقد مبرم حتى عندما كانت شركات تخرق عقودها والتشريعات الكمبودية.
    Le demandeur n'a conclu aucun contrat avec l'Autorité par le passé. UN 17 - ولم يسبق لمقدم الطلب أن مُنح أي عقد مع السلطة.
    Le droit érythréen fixe à 14 ans l'âge minimum d'admission à l'emploi et aucun contrat ne peut être imposé aux personnes de moins de 18 ans. UN وقال إن الحد الأدنى لسن العمل بموجب القانون الإريتري هو 14 عاماً ولا يمكن إنفاذ أي عقد عمل لأي شخص يقل عمره عن 18 عاماً.
    La Mission a également sollicité ponctuellement l'hôpital de niveau II de Laayoune bien qu'aucun contrat n'ait été signé avec celui-ci. Produits en sus de ceux prévus UN بالإضافة إلى ذلك، استخدمت البعثة خدمات مستشفى من المستوى الثاني في العيون على أساس تسديد التكاليف حسب الحاجة، رغم عدم إبرام أي عقد مع المستشفى
    Ces exigences ne s'appliqueront qu'au personnel qui sera recruté à l'avenir, aucun contrat n'ayant encore été émis selon les dispositions de l'instruction ST/AI/1997/7. UN ولن ينطبق هذا الشرط إلا على من يوظف في المستقبل، ﻷنه لم يصدر أي عقد حتى اﻵن بموجب أحكام التعليم اﻹداري ST/AI/1997/7.
    À l'heure actuelle, ONU-Femmes n'est partie à aucun contrat de location-financement. UN ولم تبرم الهيئة أي عقد إيجار تمويلي.
    Il soutient que son père n'est en possession d'aucun contrat ni décision afférents à la jouissance de l'appartement et qu'il ne peut pas l'acquérir. Il peut être arbitrairement privé de ses droits d'occupation à tout moment, ce qui le place dans une situation de vulnérabilité. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن والده لم يحصل على أي عقد أو أي قرار بشأن استخدام الشقة، وأنه لا يستطيع حيازة هذه الشقة بل يمكن أن يحرم تعسفاً من حقوق حيازتها في أية لحظة، مما يضعه في موقف ضعيف.
    < < aucun contrat ne peut être conclu entre deux parties, si aucune des deux n'est âgée de 18 ans révolus et sans leur consentement mutuel. Les parents qui autorisent leurs enfants mineurs à se marier en assument les conséquences juridiques. > > . UN يمنع أي عقد بين طرفين دون بلوغ أي منهما الثامنة عشر من العمر ودون موافقة الطرفين وتحمل الأبوين التبعات القانونية في حال سماحهما بزواج أطفالهما القصر.
    Le demandeur n'a précédemment obtenu aucun contrat de l'Autorité. UN 15 - لم يحصل مقدم الطلب على أي عقد سابق مع السلطة.
    Le défendeur avait fait valoir qu'il n'avait conclu aucun contrat avec le demandeur et que les rapports d'affaires existants intéressaient le demandeur et la filiale du défendeur. UN وذكر المدعى عليه أنه لم يبرم أي عقود مع المدعي، ولكن العلاقة التجارية كانت بين المدعي والفرع التابع لـه.
    Pour 2012, le FNUAP n'avait aucun contrat de location-financement. UN وفي عام 2012، لم يكن لدى الصندوق أي عقود تأجير تمويلي تجارية.
    Engagements au titre des contrats de location-financement Le FNUAP n'avait aucun contrat commercial de location-financement au 31 décembre 2012. UN لا توجد لدى صندوق الأمم المتحدة للسكان أي عقود تجارية للـتأجير الـتمويلي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2012.
    a) Sauf si les usages commerciaux ou l'intérêt de l'Organisation l'exigent, il n'est passé au nom de celle-ci aucun contrat ni autre engagement stipulant le paiement d'un ou plusieurs acomptes avant la livraison de marchandises ou la prestation de services contractuels. UN (أ) باستثناء ما يجري به العرف التجاري أو ما تقتضيه مصلحة الأمم المتحدة، لا يجوز إبرام عقد أو إصدار أمر شراء باسم الأمم المتحدة يستوجب دفع مبلغ أو مبالغ معجلة تحت الحساب قبل تسليم المنتجات أو أداء الخدمات المتعاقد عليها.
    À l'heure actuelle, le travail chez les particuliers n'est assujetti à aucun salaire minimum, à aucun horaire ni à aucun contrat de travail. UN ولا يخضع العمل في المنازل الخاصة حاليا للحد الأدنى من الأجور ولا لمواعيد محددة ولا لعقد عمل.
    Cependant, d'autres parties pourraient refuser d'accepter cette déclaration, en particulier lorsqu'il n'existe aucun contrat préalable établissant avec certitude l'effet juridique de ladite déclaration. UN غير أن أطرافا أخرى قد لا تكون على استعداد لقبول البيان، وبخاصة في حال عدم وجود عقد سابق يُرسي عن يقين المفعول القانوني لذلك البيان المنشور.
    Les mesures de contrôle des mots de passe permettant de se connecter au réseau étaient insuffisantes et aucun contrat de maintenance n'avait été conclu pour le matériel informatique. UN وعلاوة على ذلك كانت هناك ضوابط غير كافية لكلمة السر المتعلقة بالشبكة كما لم يكن هناك عقد للصيانة يغطي المعدات المكتبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus