"aucun d'entre eux n'" - Traduction Français en Arabe

    • لا أحد منهم
        
    • ما من اتفاق من هذه الاتفاقات يشتمل
        
    • أي فرد منهم
        
    • أيا منها لم
        
    Sauf qu'aucun d'entre eux n'a de liens avec le crime organisé. Open Subtitles ماعدا لا أحد منهم لَهُ الروابط إلى الجريمةِ المُنظَّمةِ.
    La plupart des hommes présents sont samouraïs mais aucun d'entre eux n'a combattu pour sa vie. Open Subtitles وهنا أكثر الرجال من محاربي الساموراي ولكن لا أحد منهم قام بقتل نفسه
    Je parie qu'aucun d'entre eux n'est ici légalement. Open Subtitles أعني انظر إليهم أراهن أن لا أحد منهم قانوني
    Les accords de libreéchange, d'union douanière ou de marché commun/unique peuvent comporter des mécanismes généraux de règlement des différends applicables à tous les domaines, mais aucun d'entre eux n'a créé de mécanisme spécialement consacré à la politique de concurrence. UN وقد تشتمل اتفاقات التجارة الحرة، أو اتفاقات إنشاء الاتحادات الجمركية أو الأسواق المشتركة/الأسواق الموحدة، على آليات عامة لتسوية المنازعات تنطبق على جميع المجالات، لكن ما من اتفاق من هذه الاتفاقات يشتمل على آليات مكرسة خصيصاً لمعالجة سياسة المنافسة.
    Les accords de libreéchange, d'union douanière ou de marché commun/unique peuvent comporter des mécanismes généraux de règlement des différends applicables à tous les domaines, mais aucun d'entre eux n'a créé de mécanisme spécialement consacré à la politique de concurrence. UN وقد تشتمل اتفاقات التجارة الحرة، أو اتفاقات إنشاء الاتحادات الجمركية أو الأسواق المشتركة/الأسواق الموحدة، على آليات عامة لتسوية المنازعات تنطبق على جميع المجالات، لكن ما من اتفاق من هذه الاتفاقات يشتمل على آليات مكرسة خصيصاً لمعالجة سياسة المنافسة.
    Ils se sont soi-disant des réfugiés, mais aucun d'entre eux n'a de documents Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) certifiant le statut de réfugié et aucun ne peut quitter librement le camp, sauf à s'en évader. UN وأضاف أنه من المفترض أنهم لاجئون، إلا أن أياً منهم لا يحمل وثيقة صادرة عن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تثبت وضعيته كلاجئ، ولا يستطيع أي فرد منهم مغادرة المخيم إلا فراراً.
    Heureusement, aucun d'entre eux n'a touché une artère ou un organe vital. Open Subtitles لحسن الحظ، فإن أيا منها لم يضرب أي من الشرايين والأعضاء الحيوية
    Mais aucun d'entre eux n'était assez fort. Open Subtitles ولكن لا أحد منهم كان قويًا بمافيه الكفاية.
    Je peux seulement te dire qu'aucun d'entre eux n'est ici aujourd'hui parce qu'ils ont tous été tués dans la commission de crimes ou autrement incarcérés. Open Subtitles وأؤكد لهم لا أحد منهم هنا اليوم لأنهم قتلو إما على حساب جريمة أومحبوسين
    Et la seule chose qu'ils ont tous en commun est qu'aucun d'entre eux n'a un problème d'alcoolisme. - Votre Honneur... Open Subtitles والشيء المشترك بين الخبراء هو أن لا أحد منهم لديه مشكلة في الشرب
    aucun d'entre eux n'a été mis en place parce qu'aucun d'entre eux ne s'est avéré être réalisable. Open Subtitles لا أحد منهم شرع فى هذا لان لا أحد منهم اعتبر هذا ممكنًا
    aucun d'entre eux n'est capable de t'aider, pour le moment. Open Subtitles لا أحد منهم في موقع كي يمثل لكِ شيئاً الآن
    aucun d'entre eux n'a été arrêté, au fait, si vous avez lu le livre. Open Subtitles لا أحد منهم إعتقلَ، بالمناسبة، إذا قَرأتَ الكتابَ.
    Il n'y en aura pas. aucun d'entre eux n'en a. Open Subtitles لن يتلقى زائرين أعني، لا أحد منهم يتلقى زائرين
    Ils me ressemblent, mais aucun d'entre eux n'est moi. Open Subtitles أنهم يشبهوننى و لكن لا أحد منهم مثلى
    aucun d'entre eux n'est innocent. Open Subtitles لا أحد منهم بريء
    Et quand ils sont sortis, aucun d'entre eux n'a vu Jake en train de mourir ? Open Subtitles لا أحد منهم شاهد "جيك" في طريق الخروج , ميت؟
    Assure toi qu'aucun d'entre eux n'est impliqué dans le braquage. Open Subtitles تأكد لا أحد منهم يشترك في السرقة
    Les accords de libreéchange, d'union douanière ou de marché commun/unique peuvent comporter des mécanismes généraux de règlement des différends applicables à tous les domaines, mais aucun d'entre eux n'a créé de mécanisme spécialement consacré à la politique de concurrence. UN وقد تشتمل اتفاقات التجارة الحرة، أو اتفاقات إنشاء الاتحادات الجمركية أو الأسواق المشتركة/الأسواق الموحدة، على آليات عامة لتسوية المنازعات تنطبق على جميع المجالات، لكنه ما من اتفاق من هذه الاتفاقات يشتمل على آليات مكرسة خصيصاً لمعالجة سياسة المنافسة.
    Les accords de libreéchange, d'union douanière ou de marché commun/unique peuvent comporter des mécanismes généraux de règlement des différends applicables à tous les domaines, mais aucun d'entre eux n'a créé de mécanisme spécialement consacré à la politique de concurrence. UN وقد تشتمل اتفاقات التجارة الحرة، أو اتفاقات إنشاء الاتحادات الجمركية أو الأسواق المشتركة/الأسواق الموحدة، على آليات عامة لتسوية المنازعات تنطبق على جميع المجالات، لكنه ما من اتفاق من هذه الاتفاقات يشتمل على آليات مكرسة خصيصاً لمعالجة سياسة المنافسة.
    51. Les difficultés auxquelles sont confrontés les adultes de la communauté marginalisée ont été amplifiées par leur sentiment d'exclusion de la transition politique, aucun d'entre eux n'étant représenté dans les comités créés pour préparer le dialogue national. UN 51- وتفاقمت الصعوبات التي يواجهها الأفراد البالغون في فئة المهمشين حين تبيّن لهم إقصاؤهم من السياسة الانتقالية الشاملة وعدم مشاركة أي فرد منهم في اللجان المكلفة بالتحضير للحوار الوطني.
    Le Bureau a répondu que, selon les informations dont il disposait, seuls six projets avaient été clôturés sur le plan financier pendant l'année 2008, et qu'aucun d'entre eux n'apparaissait sur la liste des projets clôturés sur le plan financier figurant dans le rapport issu du système Atlas. UN وأشار المكتب الإقليمي لأفريقيا إلى أنه، وفقا لسجلاته، لم يقفل سوى ستة مشاريع في عام 2008، غير أن أيا منها لم يبيّن في قائمة المشاريع المقفلة ماليا في تقرير نظام أطلس الذي ُقدم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus