Selon le Directeur des droits de l'homme, la discrimination religieuse n'a été établie dans aucun de ces cas. | UN | ويقول مدير حقوق اﻹنسان إن التمييز الديني لم يثبت في أي من هذه الحالات. |
Dans aucun de ces cas, le Gouvernement soudanais n'a fourni des informations au Groupe d'experts expliquant comment ces véhicules avaient fini par être utilisés par le MJE durant son attaque contre Omdurman. | UN | ولم تقدم حكومة السودان للفريق معلومات عن أي من هذه الحالات لتوضيح كيف انتهى المطاف بهذه المركبات إلى أن تستخدمها حركة العدل والمساواة في الهجوم الذي شنته على أمدرمان. |
L'interdiction des disparitions forcées ne peut être abrogée ou limitée dans aucun de ces cas. | UN | ولا يجوز إلغاء حظر الاختفاء القسري أو تقييده في أي من هذه الحالات. |
Dans aucun de ces cas cependant les mesures adoptées n'ont été qualifiées de contre-mesures. | UN | إلا أن التدابير المتخذة في جميع هذه الحالات لم يوصف أي منها بالتدبير المضاد. |
Cependant, les dommages-intérêts prévus n'ont été demandés dans aucun de ces cas. | UN | غير أن الشرط المتصل بالتعويضات المقطوعة لم يُنفّذ في أيٍّ من هذه العقود. |
Il convient de souligner que la partie yougoslave n'a dans aucun de ces cas donné suite à la demande de la partie albanaise tendant à ce qu'une réunion de la Commission conjointe soit convoquée pour analyser les incidents frontaliers, comme le stipulait l'accord conclu entre nos deux pays. | UN | وتجدر اﻹشارة هنا إلى أن الطرف اليوغوسلافي لم يستجب في أي من الحالات لطلب الجانب اﻷلباني بعقد اجتماع للجنة الحدود المشتركة لتحليل حوادث الحدود، على النحو الذي ينص عليه الاتفاق المبرم بين بلدينا. |
aucun de ces cas n'a été porté devant les tribunaux colombiens en raison de l'immunité des intéressés. | UN | ولم ينظر الجهاز القضائي في كولومبيا في أية حالة من هذه الحالات بسبب تمتع الأشخاص المعنيين بالإفلات من العقاب بالحصانة. |
Dans aucun de ces cas il n'a été demandé d'adopter une présentation particulière des rapports. | UN | ولم يحدد في أي حالة من تلك الحالات شكل هذه التقارير. |
Dans aucun de ces cas, il n'a été demandé aux responsables de rendre des comptes. | UN | ولم تتم مساءلة المسؤولين في أي من هذه الحالات. |
Toutefois, dans aucun de ces cas la condition féminine n'a été le motif principal ou secondaire de la privation de liberté (ainsi que cela est indiqué dans la résolution 2000/46). | UN | غير أن جنس الشخص لم يكن في أي من هذه الحالات السبب الأول أو الثاني للحرمان من الحرية (كما أشير إليه في القرار 2000/46). |
Dans aucun de ces cas les autorités n'ont indiqué que les civils avaient appréhendé ces personnes parce qu'elles avaient été prises en flagrant délit; en outre, les mesures autorisées en vertu de l'état de siège n'auraient pas dû être appliquées puisque le décret de proclamation de l'état de siège n'avait pas encore été publié au Journal officiel. | UN | ولم تدّع السلطات قط في أي من هذه الحالات أن المدنيين قد ألقوا القبض على هؤلاء الأشخاص لضبطهم متلبّسين بارتكاب جريمة؛ وما كان يجب كذلك تطبيق حالة الطوارئ في أي من هذه الحالات، ذلك أنها لم تكن سارية بعد نظراً لعدم نشر المرسوم التنفيذي المتعلق بها في الجريدة الرسمية. |
81. Ce qui est intéressant dans le présent contexte est que dans aucun de ces cas d'exercice des droits inhérents aux titres ou d'actes de disposition les concernant, il n'est nécessaire de transférer ou de présenter les certificats. | UN | 81- وما له صلة بالموضوع في هذا السياق هو أنه لا يلزم نقل الشهادات أو ابرازها في أي من هذه الحالات المتعلقة بممارسة ما تخوله الأوراق المالية لحائزها من حقوق متأصلة أو ممارسة الحق في التصرف في الأوراق المالية. |
15. D'après les renseignements donnés par l'État partie, la responsabilité des forces de l'ordre n'a été établie dans aucun des cas de décès en détention survenus pendant la période couverte par le rapport et dans aucun de ces cas les autopsies n'ont révélé des signes de violence physique. | UN | 15- استناداً إلى المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف، لم تثبت مسؤولية قوات الأمن في أي حالة من حالات الوفاة أثناء الاحتجاز المسجلة خلال الفترة التي يغطيها التقرير، ولم تكشف عمليات التشريح في أي من هذه الحالات عن علامات تشير إلى تعرض الشخص للعنف الجسدي. |
15) D'après les renseignements donnés par l'État partie, la responsabilité des forces de l'ordre n'a été établie dans aucun des cas de décès en détention survenus pendant la période couverte par le rapport et dans aucun de ces cas les autopsies n'ont révélé des signes de violence physique. | UN | (15) استناداً إلى المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف، لم تثبت مسؤولية قوات الأمن في أي حالة من حالات الوفاة أثناء الاحتجاز المسجلة خلال الفترة التي يغطيها التقرير، ولم تكشف عمليات التشريح في أي من هذه الحالات عن علامات تشير إلى تعرض الشخص للعنف الجسدي. |
Les résultats de l'enquête ont démontré qu'aucun de ces cas n'avait jamais eu lieu; | UN | وأثبتت نتائج التحقيقات أن جميع هذه الحالات لم تحدث قط؛ |
Les résultats de l'enquête ont démontré qu'aucun de ces cas n'avait jamais eu lieu; | UN | وأثبتت نتائج التحقيقات أن جميع هذه الحالات لم تحدث قط؛ |
Cependant, les dommages-intérêts prévus n'ont été demandés dans aucun de ces cas. | UN | غير أن الشرط المتصل بالتعويضات المقطوعة لم يُنفّذ في أيٍّ من هذه العقود. |
Il y était précisé que certaines de ces personnes avaient subi un examen médical et qu'elles présentaient des blessures légères; dans aucun de ces cas, on n'a trouvé des preuves que les personnes en question auraient été torturées. | UN | وبالنسبة لبعضهم أفيد بأن فحوصا طبية أجريت وأن اﻷشخاص المشار إليهم كان بهم اصابات كانت خفيفة؛ ولم يوجد دليل في أي من الحالات يشير إلى أن اﻷشخاص قد تعرضوا للتعذيب. |
aucun de ces cas n'a été confirmé. | UN | ولم تثبت أية حالة من هذه الحالات. |
Toutefois, dans aucun de ces cas n'a-t-on trouvé des preuves confirmant l'existence de la traite. | UN | بيد أنه لم يُعثر على أي أدلة تثبت حدوث الاتجار في أي حالة من تلك الحالات. |