"aucun domaine" - Traduction Français en Arabe

    • أي مجال
        
    • لم يكن هناك مجال
        
    Nous sommes convaincus qu'en l'absence de la direction nécessaire à tous les niveaux, aucun progrès ne peut être obtenu dans aucun domaine. UN ونحن مقتنعون بأنه من دون قيادة جيدة على جميع الصعد لا يمكن تحقيق أي تقدم في أي مجال.
    Après une analyse attentive, la CFA n'a découvert aucun domaine dans lequel les organismes de financement du secteur aéronautique seraient désavantagés par le projet de convention. UN فبعد إجراء تحليل بعناية، لم تكتشف الرابطة أي مجال ستتضرّر فيه صناعة تمويل الطائرات من مشروع الاتفاقية.
    L'Inde n'a identifié aucun domaine dans lequel l'application des sanctions décidées contre Al-Qaida/les Taliban laisse à désirer. UN ولم تحدد الهند أي مجال لم يكتمل فيه تنفيذ نظام الجزاءات المتصل بالقاعدة وطالبان.
    Il n'est pratiquement aucun domaine dans lequel nous n'ayons mis en place un mécanisme de coopération mutuelle. UN ولا يوجد أي مجال تقريبا لم ننشئ فيه بعد آلية للتعاون المتبادل.
    Si aucun domaine d'activité n'enregistrait des ressources excédentaires, certains, comme l'élimination du travail des enfants, étaient plus faciles à financer, d'autres tels que la protection sociale et le dialogue social, l'étaient moins. UN وإذا لم يكن هناك مجال قد أفرط في تمويله، فإن بعضها، مثل القضاء على عمل الأطفال، حظي بالتمويل بسهولة، لكن الحماية الاجتماعية والحوار الاجتماعي لم يمولا بنفس السهولة.
    Alliant la concision et l'exhaustivité, ce rapport n'a en effet occulté aucun domaine d'intervention de l'Organisation, des besoins des plus démunis aux efforts pour une ONU plus forte, en passant par la sauvegarde des biens de l'humanité. UN وإن التقرير إذ يجمع بين الإيجاز والشمول، لم يغفل ذكر أي مجال من مجالات أنشطة الأمم المتحدة، ابتداء من أقل الشواغل إلى الجهود المبذولة لتعزيز المنظمة، وفوق كل هذا كفالة رفاه الإنسانية.
    Dans la même Observation générale, en ce qui concerne l'interdiction de la discrimination à l'égard des femmes faite à l'article 26, le Comité n'exclut de son application aucun domaine ni aucune matière, comme il ressort des éléments ciaprès du paragraphe 31: UN وبخصوص حظر التمييز ضد النساء الوارد في المادة 26، لا يستبعد في التعليق العام المذكور من نطاق تطبيقه أي مجال أو ميدان كما يتجلى من البيانات التالية الواردة في الفقرة 31:
    Elles étaient fortement représentées parmi les experts et elles étaient membres des syndicats. Cependant, elles n'occupaient dans aucun domaine des postes de direction. La représentante a cité par exemple la recherche ou le système judiciaire, domaines dans lesquels les femmes représentaient près de 50 % des effectifs. UN وأنها ممثلة تمثيلا قويا ع مستوى الخبراء وأنها تشترك عضوية نقابات العمال، غير أنها لم تشغل منصبا من مناصب النفوذ أو الزعامة أي مجال من ا جالات، وأوردت ا مثلة بعض اﻷمثلة عن شغل ا رأة وظائف مجالات البحث أو القضاء حيث تمثل نسبتها ٠٥ ا ائة من عدد ا وظفين.
    Mais nous sommes fermement convaincus que, pour que le sommet soit un succès, aucun domaine - que ce soit le développement, la paix et la sécurité, les droits de l'homme ou la réforme institutionnelle - ne peut être abordé au détriment d'un autre et aucune question ne doit être ignorée. UN غير أن لدينا اعتقاداً راسخاً بأنه إذا أريد النجاح لمؤتمر القمة، فلا يمكن التركيز على مجال واحد، سواء كان التنمية، أو السلام والأمن، أو حقوق الإنسان، أو الإصلاح المؤسسي، على حساب أي مجال آخر، ولا يمكن إهمال أي مسألة من المسائل.
    Sur le plan social, les jugements cités plus avant à l'égard des droits à la santé et à la sécurité sociale pour la protection de la femme enceinte sont importants, dans la mesure où ils soulignent que la maternité ne saurait être cause de discrimination dans aucun domaine de la vie sociale, familiale et économique. UN وبالنسبة إلى المجال الاجتماعي تكتسي الأحكام المستشهد بها فيما بعد أهمية وهي تتعلق بالحق في الصحة وفي التأمينات الاجتماعية فيما يتعلق برعاية الحامل، بهدف تأكيد أن الأمومة لا يمكن أن تكون سببا للتمييز في أي مجال من مجالات الحياة الاجتماعية أو الأسرية أو الاقتصادية،
    2.4 Le CCT relève que dans les rapports qu'a présentés Ie Gouvernement suisse, il n'est fait état d'aucun domaine où la Suisse serait à même de fournir une assistance à d'autres États quant à la mise en oeuvre de la résolution. UN 2-4 وتلاحظ اللجنة في التقارير التي قدمتها الحكومة السويسرية، أنها لا تشير إلى أي مجال يحتمل أن تقدم فيه سويسرا المساعدة لدول أخرى في تنفيذ القرار.
    L'ARPDA prévoit que les enfants handicapés ne doivent faire l'objet de discrimination dans aucun domaine. UN 40- ويكفل قانون مكافحة التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة وإتاحة سبل الانتصاف لهم عدم التمييز ضد الأطفال ذوي الإعاقة في أي مجال من مجالات الحياة.
    La nouvelle politique de l'éducation de 1995 établit que le service d'orientation et d'information est le mécanisme scolaire chargé de veiller à ce que les programmes d'études ne négligent aucun domaine. UN ووفقاً للسياسة التعليمية الجديدة، " فإن وحدة التوجيه والإرشاد تشكل الآلية التي تعتمدها المدارس لضمان عدم إغفال أي مجال أثناء البرامج التعليمية للطلاب " .
    Conformément à la nouvelle politique d'éducation de 1985, < < Le groupe d'orientations et de soutien psychologique est le mécanisme scolaire chargé de veiller à ce que le programme d'études ne néglige aucun domaine > > . UN ووفقا لسياسة التعليم الجديدة لعام 1995 " ستكون وحدة الإرشاد وإسداء المشورة الآلية المدرسية التي تكفل عدم تأخر أي مجال أثناء سريان برنامج الطلبة " .
    aucun domaine recensé. UN 25 - ولم يُحدد أي مجال.
    Si aucun domaine d'activité n'enregistrait des ressources excédentaires, certains, comme l'élimination du travail des enfants, étaient plus faciles à financer, d'autres tels que la protection sociale et le dialogue social, l'étaient moins. UN وإذا لم يكن هناك مجال قد أفرط في تمويله، فإن بعضها، مثل القضاء على عمل الأطفال، حظي بالتمويل بسهولة، لكن الحماية الاجتماعية والحوار الاجتماعي لم يمولا بنفس السهولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus