"aucun droit à" - Traduction Français en Arabe

    • أي حق في
        
    • أي استحقاق
        
    • أية حقوق في
        
    • أي حقوق في
        
    • بأي حق في
        
    De même, aucun droit à la santé protégé par le droit international ne requiert la légalisation de l'avortement. UN وليس الإجهاض المقنن هو الآخر مطلوبا بموجب أي حق في الصحة يحميه القانون الدولي.
    67. Le Rapporteur spécial a fait observer qu'en règle générale le droit interne des États ne reconnaissait aux ressortissants aucun " droit " à la protection diplomatique. UN ٦٧ - ولاحظ المقرر الخاص أن القوانين الوطنية للدول لا تمنح المواطنين، بصورة عامة، أي " حق " في الحماية الدبلوماسية.
    Il n'existe cependant aucun droit à la naturalisation, même dans les cas d'apatridie, ce qui, dans le cas d'enfants ne pouvant obtenir une autre nationalité que la nationalité suisse, n'est peut-être pas pleinement compatible avec les exigences de l'article 24, alinéa 3. UN غير أنه لا يوجد أي حق في التجنس، حتى في حالة عديمي الجنسية، وهو في حالة الطفل الذي لا يمكنه الحصول على جنسية غير الجنسية السويسرية ربما لا يتمشى بالكامل مع متطلبات الفقرة الفرعية ٣ من المادة ٤٢.
    17. D'un autre côté, le droit d'accéder aux tribunaux et cours de justice prévu dans la deuxième phrase du paragraphe 1 de l'article 14 ne s'applique pas lorsque la loi interne ne reconnaît aucun droit à l'intéressé. UN 17- ومن ناحية أخرى، فإن الحق في الوصول إلى محكمة أو هيئة قضائية على نحو ما ورد في الجملة الثانية من الفقرة 1 من المادة 14 لا ينطبق في الحالات التي لا يحدد فيها القانون المحلي أي استحقاق للشخص المعني.
    Veuves et filles n'ont aucun droit à la propriété21. UN وليس لﻷرملة أو البنت أية حقوق في الملكية)٢١(.
    Les cotisations de cette catégorie ne confèrent aucun droit à d'autres prestations en sus de celles de la deuxième catégorie. UN ولا تمنحهم هذه الاشتراكات أي حقوق في الإعانات تزيد عن حقوق الفئة الثانية.
    Comme l'article 20 n'accorde pas au débiteur de droit à compensation si, en vertu de la loi applicable en dehors du projet de convention, celui-ci ne jouit pas d'un tel droit, il risque de n'avoir aucun droit à compensation dans ces États. UN ونظر لأن المادة 20 لا تمنح المدين حقا في المقاصة اذا لم يكن يتمتع بهذا الحق بمقتضى القانون المنطبق خارج نطاق الاتفاقية، فإن المدين قد لا يتمتع بأي حق في المقاصة في مثل هذه النظم القضائية.
    Il convient de mentionner que, dans tous les cas, la veuve n'a aucun droit à l'héritage et n'a donc pas accès aux biens laissés par son défunt mari. UN والجدير بالذكر في هذا المقام أن الأرملة في كل الأحوال، لا تستلم أي حق من حقوق الميراث، وهذا يتركها دون أي حق في الحصول على الأموال المنقولة التي تركها زوجها المتوفى.
    Une réclamation qui n'est pas étayée par des documents matériels ne donne au Requérant aucun droit à indemnisation " . UN وأي مطالبة لا تكون معززة بمستندات سليمة لا تعطي صاحب المطالبة أي حق في التعويض " .
    Une réclamation qui n'est pas étayée par des documents matériels ne donne au Requérant aucun droit à indemnisation " . UN وأي مطالبة لا تكون معززة بمستندات سليمة لا تعطي صاحب المطالبة أي حق في التعويض " .
    Ainsi, d'un côté une majorité de femmes en âge de travailler se trouve en inactivité et elles n'ont probablement aucun droit à une pension personnelle, d'un autre côté, la plupart des femmes ayant droit à une pension personnelle ne disposent que de carrières incomplètes impliquant par conséquent des pensions limitées. UN وهكذا، فمن جهة تصبح غالبية كبرى من النساء في سن العمل عاطلات عن العمل وربما ليس لهن أي حق في معاش تقاعدي شخصي، ومن جهة أخرى، لم تعمل غالبية النساء اللائي لهن حق في معاش تقاعدي شخصي فترات كاملة، مما يحول دون حصولهن على معاشات تقاعدية كاملة.
    L'Autorité flamande s'est néanmoins penchée sur la problématique des conjoints ayant mis leur carrière entre parenthèses afin de prendre en charge les tâches familiales, et qui se retrouvent, en cas de divorce, pénalisés, puisqu'il n'existe à ce jour aucun droit à une compensation pour les opportunités ou les droits manqués pendant la vie commune. UN غير أن السلطة الفلمندية تعكف على مشكلة الأزواج الذين يضعون عملهم جانبا حتى يتفرغوا للأعباء العائلية، والذين يتضررون في حالة الطلاق، فليس هناك حتى اليوم أي حق في الحصول على تعويض عن الفرص أو الحقوق التي تضيع أثناء الحياة المشتركة.
    b) Selon le régime de < < propriété Ahtatpar > > , seule la personne qui a acheté le bien en est propriétaire, et l'autre personne n'a aucun droit à ce bien; UN (ب) فيما يتعلق بملكية أهتاتبار (Ahtatpar)()، الشخص الذي اشترى المتاع هو وحده الذي يحق له امتلاكه، وليس للشخص الآخر أي حق في الاستفادة منه؛
    152. L'État angolais a approuvé, après l'indépendance, la loi no 43/76, du 19 juin, qui a transféré au patrimoine de l'État angolais, sans aucun droit à une indemnisation, tous les immeubles d'habitation appartenant à des citoyens nationaux ou étrangers dont les titulaires se trouvaient absents du pays sans raison depuis plus de quarantecinq jours. UN 152- وكانت الدولة الأنغولية قد أقرت بعد الاستقلال القانون رقم 43/76 الصادر في 19 حزيران/يونيه الذي حول لملكية الدولة، دون أي حق في التعويض، جميع العقارات السكنية العائدة لمواطنين أو لأجانب كانوا غائبين عن البلد دونما سبب منذ أكثر من خمسة وأربعين يوماً.
    L'octroi de la qualité d'État à la Republika Srpska est contraire à l'Accord de Dayton, notamment du fait qu'il contredit la décision de la Cour constitutionnelle de Bosnie-Herzégovine selon laquelle la Constitution n'accorde aux entités aucune souveraineté ni aucun droit à l'< < auto-organisation > > fondée sur la séparation territoriale. UN 13 - ووصف جمهورية صربسكا بأنها دولة يخالف اتفاق دايتون، وليس لأنه يتعارض مع حكم المحكمة الدستورية في البوسنة والهرسك الذي ينص على أن دستور البوسنة والهرسك لا يمنح الكيان أية سيادة بل لا يمنحه أي حق في " التنظيم الذاتي " القائم على فصل الإقليم.
    17. D'un autre côté, le droit d'accéder aux tribunaux et cours de justice prévu dans la deuxième phrase du paragraphe 1 de l'article 14 ne s'applique pas lorsque la loi interne ne reconnaît aucun droit à l'intéressé. UN 17- ومن ناحية أخرى، فإن الحق في الوصول إلى محكمة أو هيئة قضائية على نحو ما ورد في الجملة الثانية من الفقرة 1 من المادة 14 لا ينطبق في الحالات التي لا يحدد فيها القانون المحلي أي استحقاق للشخص المعني.
    17. D'un autre côté, le droit d'accéder aux tribunaux et cours de justice prévu dans la deuxième phrase du paragraphe 1 de l'article 14 ne s'applique pas lorsque la loi interne ne reconnaît aucun droit à l'intéressé. UN 17- ومن ناحية أخرى، فإن الحق في الوصول إلى محكمة أو هيئة قضائية على نحو ما ورد في الجملة الثانية من الفقرة 1 من المادة 14 لا ينطبق في الحالات التي لا يحدد فيها القانون المحلي أي استحقاق للشخص المعني.
    17. D'un autre côté, le droit d'accéder aux tribunaux et cours de justice prévu dans la deuxième phrase du paragraphe 1 de l'article 14 ne s'applique pas lorsque la loi interne ne reconnaît aucun droit à l'intéressé. UN 17 - ومن ناحية أخرى، فإن الحق في الوصول إلى محكمة أو هيئة قضائية على نحو ما ورد في الجملة الثانية من الفقرة 1 من المادة 14 لا ينطبق في الحالات التي لا يحدد فيها القانون المحلي أي استحقاق للشخص المعني.
    Veuves et filles n'ont aucun droit à la propriété21. UN وليس لﻷرملة أو البنت أية حقوق في الملكية)٢١(.
    La " détention " de valeurs mobilières ne semble donner lieu à aucun droit à paiement, à l'exception peut-être des honoraires perçus par l'intermédiaire. UN وقال إن " حيازة " السندات المالية لا ترتب، فيما يبدو، أي حقوق في الوفاء، مع ما يحتمل من استبعاد الأجور التي يحصل عليها الوسيط.
    Étant donné qu'en vertu du droit lituanien l'époux responsable de la dissolution du mariage n'a aucun droit à pension alimentaire, il serait utile de connaître les motifs de la décision quant à la responsabilité de l'un ou l'autre époux. UN وبالنظر إلى أنه طبقا للقانون الليتواني، لا يتمتع المسؤول مِن الزوجين عن فسخ الزواج بأي حق في الإعالة، سيكون من المفيد معرفة أسس تقرير مَن المسؤول مِن الزوجين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus