aucun enfant n'a été trouvé au centre d'instruction militaire de Koundoul qui forme de jeunes officiers. | UN | وفي مركز التدريب العسكري في كوندول، حيث يتلقى الضباط الشبان التدريب، لم يُعثر على أي طفل. |
Ainsi, aucun enfant né d'une mère tunisienne ne court le risque d'être apatride. | UN | ولذا لن يتعرض أي طفل يولد ﻷم تونسية لخطر أن يصبح عديم الجنسية. |
Il a exhorté le Gouvernement à prendre des mesures pour faire en sorte qu'aucun enfant ne soit soumis à la torture et pour inscrire l'interdiction de la torture dans le droit. | UN | وحثت اللجنة البحرين على اتخاذ تدابير تضمن عدم تعرض أي طفل للتعذيب، كما حثتها على حظر التعذيب في القانون. |
Le Gouvernement a affirmé qu'aucun enfant n'avait été détenu lors de l'évacuation. | UN | وذكرت الحكومة أنه لم يتم احتجاز أي أطفال أثناء عملية الإجلاء تلك. |
Qu'aucun enfant ne soit soumis à un interrogatoire sans qu'un adulte de confiance soit présent; et | UN | ألا يُخضَع أي طفل للاستجواب في ظل عدم حضور شخص كبير موثوق به؛ |
aucun enfant ne devrait être détenu sauf en dernier ressort. | UN | إذ لا يجوز احتجاز أي طفل إلا كملاذ أخير. |
Les coutumes, les traditions et les lois de Kiribati ne sont pas discriminatoires à l'égard des enfants handicapés, ni d'aucun enfant au demeurant. | UN | لا تميز العادات والتقاليد والقوانين في كيريباس ضد الأطفال المعوقين أو أي طفل إطلاقاً. |
Elle a également prié le Gouvernement de prendre les mesures nécessaires pour garantir qu'aucun enfant de moins de 14 ans ne soit admis à l'apprentissage dans un établissement. | UN | كما طلبت اللجنة إلى الحكومة أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان عدم دخول أي طفل يقل عمره عن 14 سنة للتلمذة الصناعية في أي شركة من الشركات. |
Ainsi, aucun enfant de moins de 14 ans ne peut être placé en détention. | UN | وبناءً على ذلك، لا يمكن احتجاز أي طفل يقل عمره عن 14 عاماً. |
Il veillerait à ce qu'aucun enfant ne soit oublié dans la réalisation des objectifs. | UN | وتم التشديد على أن تستهدف اليونيسيف كفالة عدم نسيان أي طفل في تحقيق هذه الأهداف. |
Il veillerait à ce qu'aucun enfant ne soit oublié dans la réalisation des objectifs. | UN | وجرى التأكيد على أن اليونيسيف ستعمل على كفالة عدم نسيان أي طفل أثناء تحقيق هذه الأهداف. |
La CDE ne discrimine aucun enfant, qu'il soit garçon ou fille dans la jouissance de ces droits. | UN | ولا تقيم اتفاقية حقوق الطفل تمييزاً بحق أي طفل للتمتع بهذه الحقوق، سواء كان صبياً أو فتاة. |
L'État partie avance aussi le fait qu'aucun enfant n'est né de ce mariage. | UN | وتجادل الدولة الطرف أيضاً بالقول إن الزوجين لم ينجبا أي طفل. |
aucun enfant ne devait aller à l'école le ventre vide, et c'était en agissant ensemble que l'on pouvait faire avancer les choses. | UN | وينبغي ألا يذهب أي طفل إلى المدرسة جائعا. وبالعمل سويا، يمكننا أن نحدث تغييرا. |
Ils veulent être entendus et participer, et ils ont la ferme conviction qu'aucun enfant ne devrait être exclu. | UN | إنهم يريدون أن يسمع صوتهم وأن يساهموا، وهم يعتقدون اعتقادا راسخا بأنه لا يجوز استبعاد أي طفل. |
Cette Assemblée doit décider que, désormais, aucun enfant ne mourra de faim. | UN | وأنتظر من هذه الجمعية أن تقرر ألا يموت من الآن فصاعدا أي طفل من الجوع. |
Nous sommes déterminés à tabler sur ces succès pour qu'aucun enfant ne souffre de ces formes de malnutrition dans la décennie à venir. | UN | ونحن ملتزمون بالبناء على هذه النجاحات، حتى لا يعاني أي طفل من أشكال سوء التغذية هذه في العقد القادم. |
À ce jour, le Ministère n'a trouvé aucun enfant victime de la traite. | UN | ولم تستدل الوزارة حتى تاريخه على أي أطفال تعرضوا للاتجار بهم. |
Jusqu'ici, beaucoup d'entre vous ont été témoins de violence qu'aucun enfant ne devrait jamais voir. | UN | وقد شهد العديد منكم حتى الآن من العنف ما لا يجوز لأي طفل أن يراه على الإطلاق. |
Qu'aucun enfant ne soit soupçonné, accusé ou convaincu d'infraction à la loi pénale en raison d'actions ou d'omissions qui n'étaient pas interdites par le droit national ou international au moment où elles ont été commises; | UN | عدم ادعاء انتهاك الطفل لقانون العقوبات أو اتهامه بذلك أو إثبات ذلك عليه بسبب أفعال أو أوجه قصور لم تكن محظورة بموجب القانون الوطني أو الدولي عند ارتكابها؛ |
L'UNICEF a indiqué qu'aucun enfant n'était actuellement détenu dans les deux prisons de Tarawa-Sud. | UN | ٣٢- قالت اليونيسيف إنه لا يوجد أطفال رهن الاعتقال حالياً في السجنيْن الواقعيْن في تاراوا الجنوبية. |
aucun enfant ne devant être soumis à la torture ni à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, les États Membres sont instamment priés: | UN | 36- تُحثُّ الدولُ الأعضاءُ، إقراراً منها بعدم جواز إخضاع أيِّ طفل للتعذيب أو لضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، على ما يلي: |
L'État partie devrait veiller à ce qu'aucun enfant victime ne soit placé dans des lieux de détention mais à ce qu'il bénéficie de services complets de protection et de réadaptation, y compris d'un hébergement adéquat. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن عدم إيداع أي من الأطفال الضحايا في مرافق الاحتجاز، وإنما تزويدهم بخدمات حماية وإعادة تأهيل شاملة، بما فيها المأوى المناسب. |
Et en tant que président de Best Buy, je te certifie que plus aucun enfant ne se fera enculer dans nos rayons. | Open Subtitles | بصفتي رئيس (بيست باي)، أؤكد لك أنه لن يتعرض أيّ طفل للإتيان في محلّنا ثانية |
L'État partie doit confirmer que le foyer Pastra, qui compte des hommes atteints de troubles mentaux, n'accueille aucun enfant. | UN | وأضافت أن الدولة الطرف ينبغي أن تؤكد عدم وجود أطفال في مركز باسترا للرعاية، الذي يُؤوي بالغين يعانون من إعاقات عقلية. |
aucun enfant ne peut réussir sans être soutenu à fond par sa famille. | Open Subtitles | لا يوجد طفل بإمكانه النجاح . بدون الدعم الكافي من عائلته |
- aucun enfant nous a été amené. | Open Subtitles | -وأين ابنتي الصغيرة؟ -لمْ يتم جلب أيّ أطفال . |
En apprendre sur mon héritage, mes pouvoirs, le mal que ma mère a fui pour me protéger, aucun enfant ne devrait porter ce fardeau. | Open Subtitles | معرفتي بإرثي وقدراتي والشرّ الذي بارحت أمي وطننا فرارًا منه لحمايتي. لا طفل عليه حمل ذاك العبء، انظر حولك. |
aucun enfant ou...? | Open Subtitles | لا أطفال أو ... ؟ |
aucun enfant ne devrait être vacciné ? | Open Subtitles | اذا لاينبغي على اي طفل ان يأخذ التطعيمة اليس كذلك؟ |