"aucun motif" - Traduction Français en Arabe

    • أي سبب
        
    • أي أساس
        
    • أي مبرر
        
    • أي أسباب
        
    • أية أسباب
        
    • بأي سبب
        
    • بأي أسباب
        
    • أسباباً
        
    • أي مبررات
        
    • أي أسس
        
    • أي أُسس
        
    • الممكن بصفة
        
    • بأية أسس
        
    • أي دافع
        
    Par conséquent, le Comité n'a aucun motif de déclarer la communication irrecevable et procède à son examen au fond. UN ولا ترى اللجنة أي سبب آخر لاعتبار البلاغ غير مقبول وتنتقل بالتالي إلى النظر في أسسه الموضوعية.
    En l'espèce, les autorités n'ont indiqué aucun motif juridique qui justifierait l'arrestation et la détention de M. Sameer. UN ولم تقدِّم السلطات أي سبب قانوني يبرر إلقاء القبض على السيد سمير واحتجازه.
    L'État partie devrait faire en sorte que tous les services gouvernementaux concernés respectent le droit de chacun de ne pas être arbitrairement détenu en raison de sa situation sociale, sans aucun motif légal et sans mandat judiciaire. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن احترام جميع الإدارات الحكومية ذات الصلة للحق في عدم التعرض للاحتجاز التعسفي على أساس الوضع الاجتماعي في نظر الحكومة ودون أي أساس قانوني أو إذن قضائي.
    Le magistrat instructeur ne disposait par conséquent d'aucun motif lui permettant d'autoriser de telles visites. UN ولذلك لم يكن أمام قاضي التحقيق أي مبرر للسماح بتلك الزيارات.
    aucun motif n'a été avancé pour justifier la détention de M. Statkevich. UN ولم تُعرض على الفريق العامل أي أسباب تبرر احتجاز السيد ستاتكيفيتش.
    Parmi les personnes sur lesquelles existent des informations, peu nombreuses sont celles pour lesquelles aucun motif présumé d'arrestation n'a été donné. UN ولا يوجد فيما بين الحالات الموثقة سوى حالات قليلة لم يقدم بشأنها أي سبب مزعوم للاعتقال.
    La Chambre d'appel ne voyait par suite aucun motif de s'immiscer dans les conclusions de la Chambre de première instance. UN وبناء عليه، لم تجد دائرة الاستئناف أي سبب للتدخل فيما يتعلق بالقرار الذي توصلت إليه الدائرة الابتدائية.
    Le défendeur ne pouvait donc invoquer aucun motif pour s'opposer à l'exécution. UN وبالتالي لا يمكن للمدعى عليها اللجوء الى أي سبب لمعارضة التنفيذ.
    Parmi les personnes sur lesquelles existent des informations, peu nombreuses sont celles pour lesquelles aucun motif présumé d'arrestation n'a été donné. UN ولا يوجد فيما بين الحالات الموثقة سوى حالات قليلة لم يقدم بشأنها أي سبب مزعوم للاعتقال.
    La Cour suprême n'a trouvé aucun motif pour annuler les jugements rendus antérieurement. UN ولم تجد المحكمة العليا أي سبب لنقض قرارات المحاكم ذات الصلة.
    En fait, le Comité ne peut trouver aucun motif visé à l'article 107 de son règlement intérieur pour juger cette communication irrecevable. UN وبالفعل، لا ترى اللجنة أي سبب بموجب المادة 107 من نظامها الداخلي يحملها على اعتبار البلاغ غير مقبول.
    L'État partie devrait faire en sorte que tous les services gouvernementaux concernés respectent le droit de chacun de ne pas être arbitrairement détenu en raison de sa situation sociale, sans aucun motif légal et sans mandat judiciaire. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن تقيّد جميع الإدارات الحكومية ذات الصلة بالحق في عدم التعرض للاحتجاز التعسفي على أساس الوضع الاجتماعي في نظر الحكومة ودون أي أساس قانوني أو إذن قضائي.
    Le terrorisme ne peut être justifié par aucun motif, religieux, politique, idéologique ou autre. UN وليس من مبرر للإرهاب على أي أساس سواء كان دينيا أو سياسيا أو عقائديا أو غيره.
    Je n'ai trouvé aucun motif constitutionnel qui permette d'attaquer cette décision de principe. UN وأنا لا أرى أي أساس دستوري لمهاجمة هذا القرار السياسي.
    De nouveau, nous comprenons qu'il existe un esprit de compromis et de coopération en ce sens et nous ne trouvons aucun motif pour lequel nous ne pourrions pas procéder de cette manière. UN ومرة أخرى، نعتقد أنه تم إبداء المرونة والتعاون ولا نرى أي مبرر لعدم مواصلة أعمالنا وفقا لذلك.
    aucun motif de santé publique ne justifie cette privation de liberté. UN ولا يوجد أي مبرر ذي صلة بالصحة العامة لهذا الحرمان من الحرية.
    aucun motif n'a été fourni et il n'est pas possible de faire appel de ce refus d'autorisation. UN ولم تبد أي أسباب لهذا الرفض، ولا يمكن الطعن في رفض منح الإذن.
    Elle indique que son fils a ensuite été expulsé de Grèce sans qu'aucun motif n'ait été donné et sans ordre donné par un tribunal. UN وتلاحظ أن ابنها أُبعد فيما بعد من اليونان دون أن تُقدَّم أية أسباب تبرر إبعاده، كما أن الإبعاد لم تأذن به المحكمة.
    Dès son retour à l'heure indiquée, il a été placé en état d'arrestation sans qu'aucun motif légal ne lui soit notifié. UN وحال عودته في الموعد المحدد اعتُقِلَ دون إخطاره بأي سبب قانوني.
    aucun motif conforme aux méthodes de travail n'a été présenté. UN كما لم يُتذرََع بأي أسباب تتفق مع هذه الأساليب.
    La Cour a conclu que la culpabilité du fils de l'auteur avait été établie sur la base d'éléments de preuve et qu'il n'y avait aucun motif d'annuler sa condamnation. UN وخلصت المحكمة إلى أن إدانة ابنها مثبتة بالأدلة ولم تجد أسباباً لإبطال هذه الإدانة.
    :: Aucun prétexte, aucun motif ni aucune circonstance ne saurait justifier le meurtre de civils. UN :: لا يمكن تبرير قتل المدنيين بأية ذريعة أو استنادا إلى أي مبررات أو أي ظروف.
    De fait, il n'existe aucun motif à tout acte tendant à porter atteinte à cette liberté. UN وبالتالي، ليست هناك أي أسس تسمح بأي فعل يصادر هذه الحرية.
    Il a estimé qu'il n'existait aucun motif raisonnable de croire qu'une infraction pénale susceptible de justifier des poursuites avait été commise. UN ورأت أن من غير الممكن بصفة معقولة افتراض حدوث جريمة تبرر الملاحقة.
    Le Comité fait observer que, en l'espèce, l'État partie n'a invoqué aucun motif précis au titre duquel les restrictions imposées aux activités de l'auteur auraient été nécessaires au sens du paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف، في هذه القضية، لم تحتج بأية أسس محددة تبين أن القيود التي فرضتها على أنشطة صاحب البلاغات كانت ضرورية بالمعنى المقصود في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    aucun motif pour les attaques qui ont créés d'importants retards. Open Subtitles يقولون بإنه لا يوجد أي دافع للهجوم وهو الأمر الذي تسبب في تأخير القطارات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus