"aucun pays ou" - Traduction Français en Arabe

    • أي بلد أو
        
    • لأي بلد أو
        
    • لبلد أو
        
    • بلد واحد أو
        
    • يوجد بلد أو
        
    • بلد بمفرده أو
        
    Par conséquent, les exercices menés par les Forces d'autodéfense du Japon ne visent aucun pays ou région en particulier. UN ولذلك، فإن المناورات التي تجريها قوات الدفاع عن النفس اليابانية لا تستهدف أي بلد أو منطقة بالتحديد.
    aucun pays ou groupe de pays ne peut agir seul. UN فليس بإمكان أي بلد أو فريق من البلدان أن يتصرف وحده.
    aucun pays ou groupe de pays ne devrait avoir un droit exclusif de désignation du chef de secrétariat de quelque organisation que ce soit. UN ولا ينبغي لأي بلد أو مجموعة من البلدان أن تحتكر الحق في تسمية الرئيس التنفيذي لأي منظمة بذاتها.
    aucun pays ou groupe de pays ne devrait avoir un droit exclusif de désignation du chef de secrétariat de quelque organisation que ce soit. UN ولا ينبغي لأي بلد أو مجموعة من البلدان أن تحتكر الحق في تسمية الرئيس التنفيذي لأي منظمة بذاتها.
    aucun pays ou bloc de pays ne devrait l'utiliser lorsqu'il en a besoin, et l'abandonner ensuite. UN وليس لبلد أو لكتلة من البلدان أن تستخدم الأمم المتحدة وقت حاجتها إليها ثم تتخلى عنها عند زوال تلك الحاجة.
    aucun pays ou groupe particulier n'a le droit d'imposer ses vues au reste du monde. UN فلا يحق لأي بلد واحد أو مجموعة واحدة فرض آرائه أو آرائها على بقية العالم.
    De plus, le système de défense antimissiles balistiques que le Japon a décidé de mettre en place a un caractère purement défensif et ne menace aucun pays ou zone voisine du Japon. UN وفضلا عن ذلك، فإن نظام الدفاع بالقذائف التسيارية الذي قررت اليابان إدخاله هو ذو طابع دفاعي بحت ولا يهدد أي بلد أو منطقة مجاورة لليابان.
    aucun pays ou organisation n'est assez équipé pour répondre à toutes les crises. UN ولا يوجد أي بلد أو منظمة مجهزة للاستجابة لجميع الأزمات الإنسانية.
    Tout cela renforce le principe selon lequel la démocratie n'appartient à aucun pays ou région, mais est un droit universel. UN وهذا كله يعزز المبدأ القائل بأن الديمقراطية ليست حكرا على أي بلد أو منطقة بل حقا عالميا.
    Étant donné les interdépendances qui caractérisaient l’économie mondiale, aucun pays ou groupe de pays n’était plus à l’abri. UN ولا يمكن في عالم مترابط أن ينجو أي بلد أو مجموعة من البلدان من آثار اﻷزمات المالية.
    Il est évident qu'aucun pays ou groupe de pays ne peut prétendre avoir la capacité de gérer seul les multiples problèmes qui se posent à l'ensemble des États. UN فمن البديهي أن لا يكون في مقدور أي بلد أو مجموعة بلدان أن تزعم أن باستطاعتها بمفردها تدبير المشاكل المختلفة التي تواجه كافة الدول.
    Dans la mise au point de ces mesures il faudra tenir pleinement compte des besoins spécifiques et des difficultés de tous les États Membres, en particulier des pays les moins avancés, afin qu'avec l'utilisation des technologies nouvelles aucun pays ou organisme ne soit privé, faute de moyens ou de connaissances, des possibilités de formation. UN ولدى وضع هذه السياسة، ينبغي أن يولى الاعتبار الكامل لاحتياجات جميع الدول اﻷعضاء وما تواجهه من قيود، لا سيما أقل البلدان نموا، من أجل كفالة ألا يؤدي استعمال التكنولوجيات الجديدة إلى استبعاد أي بلد أو أية مؤسسة من فرص التدريب بسبب الافتقار إلى المعدات أو المعارف المناسبة.
    aucun pays ou groupe de pays ne devrait avoir le privilège de l'emporter sur les décisions du Conseil de sécurité. UN وينبغي أن لا يكون لأي بلد أو مجموعة من البلدان امتياز التمتع بسلطة أعلى من مجلس الأمن.
    Il a également réaffirmé qu'aucun pays ou groupe de pays ne doit être autorisé à avoir un monopole sur des armes nucléaires ou sur leur mise au point, quantitative ou qualitative. UN كما أكدت كوبا من جديد معاييرها المتمثلة في عدم السماح لأي بلد أو مجموعة من البلدان باحتكار الأسلحة النووية أو باحتكار تطويرها الكمي أو النوعي.
    Du fait de leur nature même, le règlement de ces problèmes nécessite un effort collectif et concerté de la part de tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies car aucun pays ou groupe de pays n'est capable de les régler seul. UN وتتطلب المواجهة الناجحة لهذه التحديات بحكم طبيعتها البحتة بذل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة برمتها جهودا جماعية ومتضافرة لأنه لا يمكن لأي بلد أو مجموعة بلدان التصدي لها على انفراد.
    En outre, le système de défense antimissile balistique que le Japon a décidé d'accepter est purement défensif et ne menace aucun pays ou région entourant le Japon. UN وعلاوة على ذلك، فإن المنظومة الدفاعية المضادة للقذائف التسيارية التي قررت اليابان إدخالها منظومة دفاعية محضة ولا تمثل أي تهديد لأي بلد أو منطقة محيطة باليابان.
    aucun pays ou groupe de pays, pour puissant qu'il soit, n'a le droit de déterminer des mandats et de fixer des tâches d'institutions internationales comptant un grand nombre de membres. UN 56 - وقال إنه لا يحق لأي بلد أو مجموعة من البلدان، مهما كبرت أو عظمت قوتها، أن تصدر التكليفات وتحدد المهام للمؤسسات الدولية ذات العضوية الأوسع.
    Souhaitant fournir des éclaircissements, l'État de Palestine a déclaré que la présence d'Israël ce jour était partiale et sans valeur; aucun pays ou membre ne pouvait bénéficier d'un traitement particulier et, par conséquent, Israël était tenu de se conformer à la résolution portant création du Conseil des droits de l'homme. UN 29- وفي نقطة توضيحية، أفادت دولة فلسطين بأن حضور إسرائيل في ذلك اليوم مجتزأ ولا قيمة له؛ وأضافت أنه لا تجوز الانتقائية لأي بلد أو أي عضو وبالتالي على إسرائيل الامتثال للقرار المنشئ لمجلس حقوق الإنسان.
    aucun pays ou groupe de pays ne peut à lui seul y apporter une réponse. UN وهي مشكلة لا يمكن لبلد أو مجموعة من البلدان أن تواجهها بصورة منفردة.
    aucun pays ou groupe de pays ne peut affronter seul ce problème. UN فلا يمكن لبلد أو مجموعة من البلدان أن تعالج هذه المشكلة بمفردها.
    Al-Qaida est un mouvement insidieux auquel aucun pays ou groupe de pays ne peut faire face à lui seul. UN والقاعدة هي حركة جماهيرية ماكرة، وليس بوسع بلد واحد أو مجموعة بلدان وحدها أن تعالج هذه المشكلة.
    aucun pays ou région n'était à l'abri du terrorisme et la lutte contre ce fléau devait être menée de concert avec l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale. UN وقيل انه لا يوجد بلد أو اقليم محصن من الارهاب، وينبغي الاضطلاع بأعمال مع الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لمكافحة ذلك البلاء.
    Tous ont reconnu qu'aucun pays ou groupe de pays ne peut à lui seul faire face à cette situation. Nous devons travailler ensemble UN واتفقوا على أنه ليس بمقدور أي بلد بمفرده أو مجموعة من البلدان لوحدها أن تعالج الحالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus