"aucun préjudice" - Traduction Français en Arabe

    • أي ضرر
        
    • أي مساس
        
    Étant donné que la phrase visée ne pose aucun préjudice immédiat, il n'est pas nécessaire de la supprimer à l'instant. UN ورأى أن الجملة المقصودة في التعليق العام لا تسبب أي ضرر مباشر وأنه لا حاجة إلى حذفها في الحال.
    Il en conclut qu'il n'a subi aucun préjudice à ce titre au regard de l'article 14. UN ولذلك، تقول الدولة الطرف إنه لم يتعرض إلى أي ضرر في هذا الصدد فيما يتصل بالمادة 14.
    Enfin, aucun préjudice particulier n'a été causé à l'État partie en raison du délai. UN هذا، ولم يلحق بالدولة الطرف أي ضرر محدد نتيجة لهذا التأخير.
    Enfin, aucun préjudice particulier n'a été causé à l'État partie en raison du délai. UN هذا، ولم يلحق بالدولة الطرف أي ضرر محدد نتيجة لهذا التأخير.
    Si l’une de ces obligations internationales est enfreinte, la violation ainsi perpétrée ne cause normalement aucun préjudice de nature économique aux autres pays parties à la convention, ni même une atteinte à leur honneur ou à leur dignité». UN وإذا ما انتهك أي من هذه الالتزامات الدولية فإن الانتهاك المرتكب لا يسبب في العادة أي مساس ذي طابع اقتصادي بحقوق باقي البلدان اﻷطراف في الاتفاقية بل ولا يشكل ازدراء لشرفها أو كرامتها.
    Le parent n'a aucun préjudice matériel à en subir. UN ولا ينبغي أن يتحمل الأب أو الأم أي ضرر مادي من جراء ذلك.
    Pendant leur interrogatoire et leur procès, ils n'ont subi aucun préjudice infligé intentionnellement ou par négligence par des agents de l'État, ce qui est une condition préalable à l'octroi d'une indemnisation. UN وأثناء التحقيق وإجراءات المحاكمة، لم يقع أي ضرر نتيجة تصرف متعمد أو تقصير من جانب موظفي الدولة، وهذا شرط أساسي للحصول على التعويض.
    En l'espèce, l'autorisation judiciaire n'a pas privé les auteurs de leur droit à la défense et ne leur a causé aucun préjudice car il s'agit d'une garantie supplémentaire qui ne se substitue pas au contrôle juridictionnel. UN وفي هذه القضية تحديداً، لم ينتهك الإذن القضائي الحق في الدفاع ولم يتسبب في أي ضرر إذ إنه يشكل ضمانة إضافية وليس بديلاً للمراجعة القضائية للقرارات.
    S'il apparaît effectivement que l'acte de disposition n'était pas autorisé, le créancier garanti sera généralement en droit de suivre le bien initialement grevé entre les mains du bénéficiaire du transfert et ne subira donc aucun préjudice. UN وإذا كان هذا التصرف غير مأذون في واقع الأمر، كان من حق الدائن المضمون عموما أن يلاحق الموجودات المرهونة أصلا وصولا إلى المحال إليه ولن يتكبد بالتالي أي ضرر.
    Un propriétaire a le droit d'installer des équipements qui utilisent l'énergie hydraulique, sans restriction, seulement lorsqu'une rivière où de tels équipements seront installés commence dans les limites de ses terres et si aucun préjudice ne peut être causé aux voisins en cas d'obstruction ou de construction d'un barrage. UN وليست هناك أي قيود على مالك الأرض في إقامة منشآت لاستعمال الطاقة المائية عندما تكون هذه المنشآت قائمة داخل حدود هذه الأرض، ولا يترتب عليها أي ضرر للجيران أصحاب الأراضي الواقعة في أعلى المجرى المائي بتعطيل جريان المياه أو الإضرار بها.
    En conséquence, les États Unis ne sauraient se fonder sur un seul moyen; il leur faut permettre l'examen et la révision requis et empêcher que soit exécuté tout ressortissant mexicain nommément désigné dans l'arrêt, à moins et jusqu'à ce que le réexamen et la révision soient achevés et qu'il soit établi qu'aucun préjudice ne résulte de la violation > > . UN وبالتالي، فإن الولايات المتحدة لا يمكنها أن تركن إلى وسيلة واحدة من اختيارها؛ بل لا بد أن تتيح إعادة النظر والمراجعة المطلوبتين ومنع إعدام أي من المواطنين المكسيكيين الواردة أسماؤهم في الحكم ما لم تتم إعادة النظر والمراجعة وإلى أن تتما ويتقرر أنه لم يحصل أي ضرر من الانتهاك``.
    Le droit des États-Unis fait une distinction entre les cessions du simple droit à être payé, où il n'y a pas délégation d'exécution au cessionnaire et aucun préjudice pour le débiteur, et celles qui modifient substantiellement l'obligation du débiteur, augmentent son risque ou compromettent sa capacité d'obtenir l'exécution. UN وأضاف قائلاً إن قانون الولايات المتحدة يفرق بين إحالات الحقوق التي يتعين تسديدها فحسب، حيث لا يوجد تفويض بأداء الالتزام إزاء المحال إليه وبدون إلحاق أي ضرر بالمدين، وبين تلك التي تغيرّ بشكل مادي واجب المدين، وتعمل على زيادة المخاطرة لديه أو تخلّ بقدرته على الحصول على الوفاء بالالتزامات.
    c) transformation du secteur des logements collectifs en un système assurant une protection sociale adéquate des personnes vulnérables et qui ne leur cause aucun préjudice. UN (ج) تحويل قطاع السكن الجماعي إلى نظام عامل دون إلحاق أي ضرر بالفئات الضعيفة مع مدهم بالرعاية الاجتماعية اللازمة.
    2. Les États-Unis d'Amérique doivent prendre toutes les mesures nécessaires pour faire en sorte qu'aucun ressortissant mexicain ayant droit au réexamen et à la révision en vertu de l'arrêt Avena ne soit exécuté à moins et jusqu'à ce que le réexamen et la révision soient achevés et qu'il soit établi qu'aucun préjudice ne résulte de la violation. UN (2) ويجب على الولايات المتحدة أن تتخذ كل الإجراءات الضرورية لضمان عدم إعدام أي مواطن مكسيكي تحق له إعادة النظر والمراجعة بموجب حكم أبينا ما لم تتم إعادة النظر والمراجعة تلك وإلى أن تتم ويتقرر أنه لم ينجم عن الانتهاك أي ضرر.
    4.5 En ce qui concerne le fait que le jugement du tribunal régional de Brno (affaire no 12 Co. 452/91) ait été rendu par un juge de la Cour constitutionnelle, l'État partie affirme qu'il n'en résulte aucun préjudice puisque ce juge n'a pas participé à la procédure judiciaire devant la Cour constitutionnelle. UN 4-5 وفيما يخص مسألة إصدار قاض من المحكمة الدستورية لحكم محكمة برنو الإقليمية (الملف رقم 12 Co. 452/91)، تدعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يتكبد أي ضرر نظراً إلى أن القاضي المعني لم يشارك في إجراءات المحكمة الدستورية التي بدأها صاحب البلاغ.
    Ils y sont parvenus sans aucun préjudice de leurs positions juridiques respectives et je suis convaincu qu'il ne peut en résulter que des avantages pour tous les intéressés. UN وقد تم إنجاز هذا دون أي مساس بالمواقف القانونية لكلا الطرفين، وأنا على ثقة بأن هذا التفاهم لن يجلب سوى المنافع لجميع المعنيين.
    La Chambre de première instance recevra un rapport détaillé transmis par le juge de la mise en état (où ne sont pas expliquées les informations confidentielles en tant que telles). La Chambre devra être convaincue qu'aucun préjudice n'est causé à l'accusé et que la non-communication ne crée en soi pas de doute raisonnable quant à sa culpabilité. UN ويحيل قاضي الإجراءات التمهيدية إلى الدائرة الابتدائية تقريرا مفصلا بالإجراء (لكن بدون وصف المواد السرية بحد ذاتها)، وينبغي لها أن تقتنع بــأنه لا ينطوي على أي مساس بحقوق المتهم وبأن عدم الإبلاغ بحد ذاته لا يولد شكاً معقولا بشأن ذنبه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus