"aucun réfugié" - Traduction Français en Arabe

    • أي لاجئ
        
    • أي دفعات جديدة
        
    • قدوم أي دفعات
        
    Il est regrettable que depuis 2005 aucun réfugié originaire du Myanmar n'ait été rapatrié. UN واستطرد قائلا، ومع ذلك فإن من المؤسف أنه لم يعد أي لاجئ من ميانمار إلى وطنه منذ عام 2005.
    Les réfugiés, y compris les enfants, sont hébergés et bénéficient d'une protection, et aucun réfugié n'est renvoyé de force dans son pays. UN ويحصل اللاجئون، ومنهم الأطفال، على الإيواء والحماية. ولا يجبر أي لاجئ على العودة إلى بلده.
    aucun réfugié ne se verra refuser la possibilité de faire une demande d'asile. UN ولن يُحرم أي لاجئ من فرصة التقديم على اللجوء.
    La République islamique d'Iran a maintenu sa politique de frontières fermées et n'a accueilli aucun réfugié afghan après septembre. UN وواصلت جمهورية إيران الإسلامية سياسة الإبقاء على حدودها مغلقة ولم يُسجل بعد أيلول/سبتمبر قدوم أي دفعات جديدة من الأفغان.
    L'intervenant fait remarquer que Madagascar, en tant que pays de transit, n'a jamais renvoyé aucun réfugié dans son pays. UN وذكر أنه لم يجرِ ترحيل أي لاجئ إلى بلاده من مدغشقر، باعتبارها بلداً لعبورهم.
    a) aucun réfugié ne doit être ramené dans son pays d'origine ou de résidence habituelle contre sa volonté; UN )أ( " ينبغي عدم إعادة أي لاجئ إلى بلده اﻷصلي أو مكان اقامته المعتاد ضد رغبته؛
    Cependant, les autorités se sont efforcées de restreindre et même d'éviter leur application aux réfugiés étant donné leur statut particulier, et la peine a été commuée de sorte qu'aucun réfugié ne l'a subie. UN غير أن السلطات قد سعت إلى تقييد تطبيقها على اللاجئين بل إلى تجنبه في ضوء مركزهم الخاص، وقد خُفﱢفت العقوبة ولم تعد تستخدم ضد أي لاجئ.
    Les préoccupations que manifeste la Fédération de Russie au sujet du sort des Lettons de souche russe sont d'autant plus étranges que la Lettonie n'est le théâtre d'aucun conflit interne et que l'Organisation internationale pour les migrations ne signale la présence, sur le territoire de la Fédération de Russie, d'aucun réfugié en provenance de Lettonie. UN إن أوجه القلق التي يعرب عنها الاتحاد الروسي بشأن مصير اللاتفيين من أصل روسي تعد غريبة في الواقع لا سيما وأن لاتفيا ليست مسرحا ﻷي نزاع داخلي وأن المنظمة الدولية للهجرة لم تشر الى وجود أي لاجئ من لاتفيا في أراضي الاتحاد الروسي.
    L'Assemblée générale a adopté à sa première session une résolution qui pose les bases de l'action de l'ONU en faveur des réfugiés; elle souligne qu'aucun réfugié ou personne déplacée qui aurait fait valoir des raisons satisfaisantes pour ne pas retourner dans son pays ne saurait être contraint d'y retourner. UN وقد اتخذت الجمعية العامة، في دورتها اﻷولى، قرارا أرسى أسس الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لصالح اللاجئين مؤكدا أنه لا يرغم أي لاجئ أو مشرد يكون قد أبدى معارضة شرعية للعودة إلى بلده اﻷصلي على القيام بذلك.
    Toutefois, selon STP, le Gouvernement n'a pas donné suite à cette décision et aucun réfugié n'a été autorisé à rentrer au pays. UN بيد أنه وفقاً لما ذكرته جمعية الدفاع عن الشعوب المهددة، لم تنفذ الحكومة هذه السياسة ولم يسمح بعودة أي لاجئ(43).
    Il recommande à l'État partie de continuer à coopérer avec le HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés et le prie instamment de faire en sorte qu'aucun réfugié ne soit renvoyé de force vers un pays où il y a des motifs sérieux de croire qu'il pourrait être l'objet de violations graves des droits de l'homme. UN وتوصيها بمواصلة التعاون مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين وتحثها على الحرص على عدم إعادة أي لاجئ قسراً إلى بلد توجد بشأنه أسباب معقولة تحمل على الاعتقاد باحتمال تعرضه لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان المكفولة له.
    Il recommande à l'État partie de continuer à coopérer avec le HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés et le prie instamment de faire en sorte qu'aucun réfugié ne soit renvoyé de force vers un pays où il y a des motifs sérieux de croire qu'il pourrait être l'objet de violations graves des droits de l'homme. UN وتوصيها بمواصلة التعاون مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين وتحثها على الحرص على عدم إعادة أي لاجئ قسراً إلى بلد توجد أسباب معقولة تحمل على الاعتقاد باحتمال تعرضه لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان المكفولة له.
    Le HRW formule une observation similaire et recommande au Kirghizistan de faire en sorte qu'aucun réfugié ou demandeur d'asile ne soit renvoyé vers un pays où il risquerait d'être soumis à la torture. UN وقدمت منظمة هيومان رايتس ووتش ملاحظة مماثلة، وأوصت قيرغيزستان بضمان عدم إرغام أي لاجئ أو ملتمس لجوء على العودة إلى مكان يواجه فيه خطر التعذيب(191).
    32. Selon BRSG, depuis la première expulsion des Lhotshampas en 1991, aucun réfugié bhoutanais n'a pu regagner le Bhoutan. UN 32- وحسبما أفاد فريق دعم اللاجئين البوتانيين، فمنذ أول عملية طرد لذوي الإثنية النيبالية (Lhotshampa) من بوتان في عام 1991، لم يتمكن أي لاجئ بوتاني من العودة إلى بوتان.
    L'article 21 de la loi Promotion de la liberté de 1991 stipule que < < la Jamahiriya est un lieu de refuge pour les persécutés et les combattants de la liberté, et aucun réfugié ne peut être livré à une partie quelle qu'elle soit > > . UN وتنص المادة 21 لقانون تعزيز الحرية لسنة 1991 على أن " الجماهيرية مكان لجوء للمضطهدين وللمناضلين في سبيل الحرية ولا يجوز تسليم أي لاجئ إلى أي طرف أياً كان " .
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a prié instamment la Tanzanie de s'assurer qu'aucun réfugié n'est renvoyé dans un pays où il y a des motifs sérieux de croire qu'il risque d'être victime de violations graves des droits de l'homme. UN وحثت لجنة مناهضة التمييز العنصري تنزانيا على أن تكفل عدم إعادة أي لاجئ قسراً إلى بلد تحوم حوله أسباب جوهرية تحمل على الاعتقاد بأن المعادين إليه سيتعرضون لانتهاكات جسيمة لحقوقهم الإنسانية(107).
    La République islamique d'Iran a maintenu sa politique de frontières fermées et n'a accueilli aucun réfugié afghan après septembre. UN وواصلت جمهورية إيران الإسلامية سياسة الإبقاء على حدودها مغلقة ولم يُسجل بعد أيلول/سبتمبر قدوم أي دفعات جديدة من الأفغان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus