"aucun régime" - Traduction Français en Arabe

    • أي نظام
        
    • بأي نظام
        
    • لأي نظام
        
    • الصنفين
        
    Sans équilibre adéquat, aucun régime alimentaire sain ne peut fournir au corps les nutriments dont celui-ci a besoin. UN ودون وجود توازن ملائم، فحتى أي نظام صحي للتغذية لن يوفر المواد المغذية التي يحتاجها الجسم.
    Le Groupe de travail considère que le fait d'enchaîner un détenu à son lit n'a aucune base légale en droit national ou international et ne saurait s'inscrire dans aucun régime de détention. UN ويرى الفريق العامل أن تقييد شخص محتجز في سريره لا يستند إلى أي أساس قانوني في القانون الوطني أو الدولي ولا يمكن أن يشكل جزءاً من أي نظام من نظم الاحتجاز.
    En outre, certains mettent au point de nouvelles armes qui ne sont encore placées sous le couvert d'aucun régime de traité ou mettent à profit les lacunes des instruments juridiques existants. UN والبعـــض الآخر يستحدث أسلحة جديدة لا يشملها بعد أي نظام تعاهدي أو تدخل في ثغرات القيود القانونية القائمة حاليا.
    Elle s'occuperait tout particulièrement des stocks de poissons qui revêtent une importance commerciale mais qui ne sont actuellement visés par aucun régime de gestion. UN كما ستغطي بصورة خاصة الأرصدة السمكية التي لها أهمية تجارية دون أن تكون مشمولة حتى الآن بأي نظام للإدارة.
    Alors que la mise en œuvre des mesures de non-prolifération est soumise au régime multilatéral de vérification de l'AIEA, les mesures de désarmement nucléaire ne sont soumises à aucun régime multilatéral vérifiable. UN وبينما يخضع تنفيذ تدابير عدم الانتشار لنظام التحقق المتعدد الأطراف التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية، لا تخضع تدابير نزع السلاح النووي لأي نظام تحقق متعدد الأطراف.
    S'il existe des régimes juridiques internationaux interdisant la mise au point et l'utilisation d'armes de destruction massive chimiques et biologiques, les armes nucléaires, malheureusement, ne sont soumises à aucun régime de ce type. UN 3 - و بالرغم من وجود نظامين قانونية دولية تحظر استحداث واستعمال أي من الصنفين الآخرين من أسلحة الدمار الشامل، السلاح الكيميائي، والسلاح البيولوجي، لم يتم التوصل إلى نتيجة مماثلة بالنسبة للسلاح النووي.
    Le TNP ne prévoit aucun régime d'exportation. UN فمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لم تنص على أي نظام للتصدير.
    Le TNP ne prévoit aucun régime d'exportation. UN فمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لم تنص على أي نظام للتصدير.
    En revanche, aucun régime statutaire de négociation collective ne leur est applicable. UN وعلى النقيض من ذلك، فليس هناك أي نظام قانوني للتفاوض الجماعي ينطبق عليهم.
    Il n'existe donc actuellement aucun régime international relatif à la responsabilité et à l'indemnisation pour les dommages liés au transport par mer de substances nocives et potentiellement dangereuses. UN ولذا، لا يوجد حالياً أي نظام دولي سارٍ ينص على المسؤولية والتعويض الناشئين عن نقل البضائع من المواد الخطرة والضارة.
    aucun régime international ne régit la possession et l'emploi de missiles. UN لا يوجد أي نظام قانوني ينظم حيازة القذائف التسيارية واستخدامها.
    aucun régime de sanctions ne sera mis en application à moins que le Conseil de sécurité n'ait été convaincu, suivant une évaluation rigoureuse, qu'un tel régime n'aura aucune incidence négative sur les enfants. UN ولا ينبغي تنفيذ أي نظام من نظم الجزاءات إلا بعد أن يقتنع مجلس الأمن من خلال تقييم دقيق بأن هذا النظام لن يكون له تأثير سلبي على الأطفال.
    :: La question du terme < < matière fissile > > , qui n'est ni défini ni employé formellement dans aucun régime de vérification. UN :: وليس لمصطلح " المواد الانشطارية " تعريف أو استخدام رسمي في أي نظام للتحقق.
    Le modèle de répartition des pertes aux différents acteurs dans le cas des dommages transfrontières ne doit se fonder sur aucun régime de responsabilité, notamment la responsabilité objective ou la responsabilité fondée sur la faute; UN ولا يلزم بالضرورة أن يستند نموذج توزيع الخسارة بين مختلف الفاعلين في حالة ضرر عابر للحدود إلى أي نظام للمسؤولية، من قبيل نظام المسؤولية الموضوعية أو المسؤولية بدون خطأ؛
    Si aucun régime n'a été considéré comme supérieur aux autres, le débat n'en a pas moins fait ressortir le vif intérêt que cette question a suscité auprès des participants à la réunion spéciale. UN وبينما لم يتم تحديد أي نظام بعينه باعتباره النظام الأفضل، فقد اتضح من المناقشة أن هذا موضوع يتسم بأهمية بالغة وأن الجزء الخاص من الدورة مهتم بتناوله.
    Aux fins du projet, le modèle de prise en charge des pertes causées par un dommage transfrontière n'aurait à s'appuyer sur aucun régime de responsabilité (liability), y compris la responsabilité objective ou la responsabilité pour faute; UN ولأغراض هذا النظام، لا حاجة إلى استناد نموذج توزيع الخسائر في حالة الضرر العابر للحدود إلى أي نظام من نظم المسؤولية، مثل المسؤولية المطلقة أو المسؤولية التقصيرية؛
    aucun régime général ne gère les mouvements migratoires de manière ordonnée et concertée en conciliant efficacité, équité et respect des pays d'origine, de transit et de destination. UN ولا يوجد أي نظام عالمي لتنظيم التنقلات، يتولى الإدارة بصورة تعاونية ويجمع بين الفعالية والإنصاف واحترام مصالح بلدان المنشأ أو بلدان العبور أو بلدان الوجهة.
    Avant l'adoption de la Loi sur la sécurité sociale, les travailleurs n'étaient couverts par aucun régime efficace et global de sécurité sociale. UN قبل صدور قانون الضمان الاجتماعي، لم يكن العمال الناميبيون مشمولين بأي نظام شامل وفعﱠال للضمان الاجتماعي.
    Le manque de transparence concernant les têtes militaires, qui ne sont couvertes par aucun régime de contrôle, est particulièrement préoccupant. UN وثمة قلق خاص ناجم عن الافتقار إلى الشفافية في الأمور المتعلقة بالرؤوس الحربية غير المشمولة بأي نظام للمراقبة.
    Alors que la mise en œuvre des mesures de non-prolifération est soumise au régime multilatéral de vérification de l'AIEA, les mesures de désarmement nucléaire ne sont soumises à aucun régime multilatéral vérifiable. UN وبينما يخضع تنفيذ تدابير عدم الانتشار لنظام التحقق المتعدد الأطراف التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية، لا تخضع تدابير نزع السلاح النووي لأي نظام تحقق متعدد الأطراف.
    aucun régime n'a le droit de transformer son propre pays et la vie de ses propres citoyens en un < < enfer sur terre > > . UN ولا يحق لأي نظام أن يحول بلده وحياة شعبه إلى " جحيم " .
    S'il existe des régimes juridiques internationaux interdisant la mise au point et l'utilisation d'armes de destruction massive chimiques et biologiques, les armes nucléaires, malheureusement, ne sont soumises à aucun régime de ce type. UN 3 - و بالرغم من وجود نظامين قانونية دولية تحظر استحداث واستعمال أي من الصنفين الآخرين من أسلحة الدمار الشامل، السلاح الكيميائي، والسلاح البيولوجي، لم يتم التوصل إلى نتيجة مماثلة بالنسبة للسلاح النووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus