"aucun système de" - Traduction Français en Arabe

    • أي نظام
        
    • لأي نظام
        
    • بأي نظام
        
    • أي نظم
        
    La Cour peut donc répondre à cette question en se fondant sur le droit international sans avoir à examiner aucun système de droit interne. UN ويمكن للمحكمة أن تجيب على ذلك السؤال بالرجوع إلى القانون الدولي، دون حاجة إلى البحث في أي نظام قانوني داخلي.
    La peine de mort ne décourage pas la criminalité violente et, en outre, rend irréversibles les erreurs judiciaires dont aucun système de droit n'est à l'abri. UN فعقوبة الإعدام لن تردع عن الجريمة العنيفة؛ وهي، بالإضافة إلى ذلك، لن تعكس أخطاء القضاء التي لا يسلم منها أي نظام قضائي.
    aucun système de financement ne viendrait modifier ce principe de base. UN ولن يغير أي نظام للتمويل هذا الأساس المنطقي.
    aucun système de droit ou de justice ne peut justifier ces actes. UN ولا يمكن لأي نظام قانوني أو للعدالة أن يبرر تلك الأعمال.
    Mais aucun système de santé ne peut survivre sur le long terme s'il ne peut pas compter sur un personnel professionnel et compétent. UN ولكن لا يمكن لأي نظام صحي أن يكون مستداما ما لم تدعمه قوة عاملة فنية مطلعة.
    Pour les hôtels et les voyagistes qui ne sont soumis à aucun système de certification, une liste de contrôle de la durabilité a été établie. UN ووُضعت قائمة مرجعية للاستدامة تشمل الفنادق ومنظِّمي الرحلات السياحية غير المشمولين بأي نظام لإصدار الشهادات.
    Le Groupe de la décolonisation ne dispose d'aucun système de gestion des connaissances, et il n'existe pas de système de saisie des meilleures pratiques et des enseignements tirés des missions politiques spéciales. UN كذلك تفتقر وحدة إنهاء الاستعمار إلى أي نظم لإدارة المعارف، وبالمثل، لا يجري استخلاص أفضل ممارسات المهام السياسية الخاصة والدروس المستفادة منها.
    aucun système de financement ne viendrait modifier ce principe de base. UN ولن يغير أي نظام للتمويل هذا الأساس المنطقي.
    Il faut toutefois être conscient qu'aucun système de documentation et d'identification n'est infaillible; il existe toujours des risques d'altération des pièces d'identité ou d'obtention de faux papiers. UN بيد أنه ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن أي نظام لإصدار الوثائق وبطاقات الهوية لا يخلو من ثغرات حيث يظل تزوير تلك الوثائق أو الحصول عليها عن طريق الغش احتمال وارد.
    Néanmoins, aucun système de vérification ne saurait être complètement infaillible contre les partisans déterminés de la prolifération. UN ورغم ذلك، لا يمكن أن يخلو أي نظام للتحقق خلوا تاما من الثغرات في مواجهة الجهات التي لديها الإصرار على الانتشار.
    Le BSCI a par ailleurs constaté que la Commission paritaire de recours de Nairobi ne disposait d'aucun système de suivi. UN ووجد المكتب فضلا عن ذلك أن مجلس نيروبي لا يوجد لديه أي نظام للتتبع.
    aucun système de notifications obligatoires n'existe en ce qui concerne les accords. UN ولا يوجد أي نظام لﻹشعارات الالزامية بالنسبة إلى الاتفاقات.
    À l'évidence, aucun système de justice ne peut fonctionner dans ces conditions. UN ومن الواضح أنه يستحيل على أي نظام عدالة أن يعمل في هذه الظروف.
    À l'évidence, aucun système de justice n'a les moyens de les poursuivre tous tant qu'ils sont. UN ومن الواضح أنه يتعذر على أي نظام عدالة أن يحاكم كل واحد منهم.
    Il n'existe aucun système de justice interne réel qui réponde aux besoins et aux préoccupations des fonctionnaires des Nations Unies tout en protégeant leurs droits. UN وليس هناك أي نظام داخلي فعال لإقامة العدل ويتمتع بالقدرة على الاستجابة لاحتياجات وشواغل موظفي الأمم المتحدة وفي نفس الوقت يحمي مصالحهم.
    10. aucun système de notation ne peut remplacer une bonne gestion des résultats par les cadres. UN ١٠ - لا يمكن أن يحل أي نظام لتقييم اﻷداء محل قيام المديرين بإدارة اﻷداء إدارة جيدة.
    aucun système de justice internationale fondé sur les principes d’équité qui ont présidé à la création du TPIY et du TPIR ne pourrait voir le jour, même dans le meilleure des cas, sans entraîner un minimum de dépenses et avoir à surmonter un minimum d’épreuves comme l’ont fait pratiquement toutes les organisations nouvellement créées. UN إذ لا يمكن في أفضل الأحوال لأي نظام عدالة دولي يجسد معايير للإنصاف، مثل المعايير التي تبدت لدى إنشاء المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، أن يكون منخفض التكلفة أو متحررا من آلام النمو التي يمكن القول إنها تلازم جميع المؤسسات الجديدة.
    Nous sommes fermement convaincus qu'aucun système de mondialisation ne peut être acceptable s'il cherche à imposer des pratiques uniformes méconnaissant les valeurs sociales et culturelles qui, depuis des siècles, façonnent nos sociétés. UN ونحن نعتقد اعتقاداً راسخاً بأنه لا يمكن لأي نظام عولمة أن يكون مقبولاً إذا حاول فرض ممارسات تقوم على نموذج واحد وتصرف النظر عن القيم الثقافية والاجتماعية التي شكَّلت المجتمعات عبر العصور.
    Nous sommes fermement convaincus qu'aucun système de mondialisation ne peut être acceptable s'il cherche à imposer des pratiques uniformes méconnaissant les valeurs sociales et culturelles qui, depuis des siècles, façonnent nos sociétés. UN ونحن نعتقد اعتقاداً راسخاً بأنه لا يمكن لأي نظام عولمة أن يكون مقبولاً إذا حاول فرض ممارسات تقوم على نموذج واحد وتصرف النظر عن القيم الثقافية والاجتماعية التي شكَّلت المجتمعات عبر العصور.
    Près d'un milliard de personnes sur terre - soit une personne sur cinq - ne bénéficient d'aucun système de santé. UN وهناك حوالي بليون نسمة - أي كل خامس إنسان على الأرض غير مشمولين بأي نظام للرعاية الصحية.
    Pension de retraite 178. Au paragraphe 23 de ses observations finales concernant le précédent rapport, le Comité exprimait sa " profonde inquiétude " devant le fait qu'il n'était pas prévu de système de sécurité sociale générale obligatoire pour les personnes âgées et que près de 60 % de la population n'était protégée par aucun système de retraite, public ou privé. UN 178- أعربت اللجنة في الفقرة 23 من ملاحظاتها الختامية على التقرير السابق، عن قلقها الشديد لعدم وجود أي نظام شامل إلزامي للضمان الاجتماعي خاص بالمسنين في هونغ كونغ، ولأن 60 في المائة من السكان تقريباً غير مشمولين بأي نظام عام أو خاص للمعاش التقاعدي.
    46. aucun système de suivi dédié à la DDTS n'a été mis en place ni n'a été opérationnel dans le cadre du PASR ou des PAC au cours de la période considérée. UN 46- لم تشهد الفترة المشمولة بالتقرير إنشاء أو عمل أي نظم رصد مكرسة للتصحر/تدهور الأراضي والجفاف في إطار برنامج العمل دون الإقليمي وبرنامج العمل المشترك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus