"aucun texte" - Traduction Français en Arabe

    • أي نص
        
    • بأي نص
        
    • أي تشريع
        
    • ولا يوجد تشريع
        
    • يوجد نص
        
    • نص بهذا
        
    • لأي نص
        
    Cela étant, aucun texte ne régit l'accès à cette information face aux besoins spéciaux des malentendants et des malvoyants. UN ومع ذلك لا يوجد أي نص ينظم حصول سيئو السمع وضعاف البصر بما لهم من احتياجات خاصة، على هذه المعلومات.
    Le fait que la Commission n'a adopté aucun texte au cours des 10 dernières années ne veut pas dire qu'elle est un organe inutile. UN وكون أن اللجنة لم تتمكن من اعتماد أي نص خلال السنوات القليلة الماضية لا يعني أنها هيئة عديمة الجدوى.
    Il n'existe à ce jour aucun texte de loi sur le droit de la famille. UN ولا يوجد حتى يومنا هذا أي نص بشأن قانون الأسرة.
    L'accès des femmes à l'emploi n'est donc limité par aucun texte. UN ولذا فإن حصول المرأة على العمل غير مقيد بأي نص.
    Par ailleurs, aucun texte nouveau ne prévoit la peine de mort. UN ومن جهة أخرى، لا ينص أي تشريع جديد على عقوبة الإعدام.
    561. aucun texte n'interdit non plus à la femme de choisir le lieu où elle veut vivre. UN لا يوجد أي نص يمنع المرأة من اختيار المكان الذي تريد العيش فيه.
    Certes, aucun texte actuellement en vigueur, y compris en Europe, n'est venu définir cette notion. UN وصحيح أنه لا يرد أي تعريف لهذا المفهوم في أي نص ساري حالياً، بما في ذلك أوروبا.
    Le représentant de la France, appuyé par d'autres membres du Conseil, a déclaré que la pratique du Comité n'était pas formellement établie et ne figurait dans aucun texte. UN وقال ممثل فرنسا، الذي أيده بعض أعضاء المجلس الآخرين، إن ممارسة اللجنة هذه ليست مقررة أو مبينة في أي نص بصورة رسمية.
    Ainsi, il est clair qu'aucun texte législatif ni aucune pratique administrative ne sauraient établir de distinction entre les enfants, qu'ils soient ou non nés dans le mariage. UN فلا يجوز، بالتالي أن يميز أي نص تشريعي أو أي ممارسة إدارية بين الأطفال سواء أكانوا مولودين في نطاق الزواج أم خارجه.
    Il n'y a d'ailleurs aucun texte législatif qui prévoit l'obligation d'inscrire le nom de l'époux sur les actes officiels. UN ولا يوجد بخلاف ذلك أي نص تشريعي يقضي بالالتزام بإدراج إسم الزوج في الأعمال الرسمية.
    aucun texte au Niger n'entrave la participation des femmes aux travaux des organisations internationales. UN لا يوجد في النيجر أي نص قانوني يحول دون مشاركة النساء في أعمال المنظمات الدولية.
    Actuellement, aucun texte spécifique de la législation béninoise n'oblige le notaire ou l'avocat à dénoncer l'origine frauduleuse des transactions suspectes. UN ولا يوجد في الوقت الراهن أي نص محدد في التشريعات البننية يلزم العدل أو المحامي بالإبلاغ عن المصدر الاحتيالي للصفقات المشبوهة.
    Je ferai tout ce qui est en mon pouvoir pour qu'aucun texte issu de Marcoussis ne soit abandonné, y compris le projet de modification de l'article 35 de la Constitution. UN وسأقوم بكل ما بوسعي حتى لا يغفل أي نص من النصوص المنبثقة عن اتفاق ماركوسي، بما في ذلك مشروع تعديل المادة 35 من الدستور.
    aucun texte spécifique n'a donc été adopté à ce jour en matière de répression des actes criminels transgressant les dispositions de la Convention. UN ولذلك لم يعتمد حتى الآن أي نص محدد في مجال قمع الأعمال الإجرامية التي تنتهك أحكام الاتفاقية.
    Comme mentionné précédemment, aucun texte législatif ou réglementaire n'a été adopté jusqu'à présent en application de la Convention sur l'interdiction des armes biologiques. UN كما ذُكر سابقا، لم يُعتمد أي نص تشريعي أو تنظيمي حتى الآن تنفيذاً لاتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية.
    L'Union européenne reconnaît qu'il peut y avoir des difficultés pratiques résultant du fait que ni la Charte ni aucun texte général ne codifie les droits et privilèges des observateurs à l'ONU. UN ويسلم الاتحاد اﻷوروبي بوجود الصعوبات العملية الناجمة عن حقيقة أنه لا يوجد في الميثاق أو في أي نص ذي طابع عام ما يدون حقوق وامتيازات المراقبين في اﻷمم المتحدة.
    aucun texte de la législation algérienne n'interdit à la femme de limiter le nombre de ses enfants, ni de procéder à l'espacement des naissances. UN لا يوجد أي نص في التشريعات الجزائرية يمنع المرأة من تحديد عدد أولادها، ولا القيام بتعيين فترات الولادة.
    La liberté d'investir est garantie depuis longtemps, mais aucun texte juridique, y compris la Charte, ne la consacre. UN وحرية الاستثمار موجودة منذ أمد بعيد ولكن لم يُشر إليها قط في أي نص قانوني، ولا حتى في الميثاق.
    La situation des employées de maison est complexe en ce sens qu'elles ne sont couvertes et protégées par aucun texte législatif. UN حالة المشتغلات بالخدمة المنزلية تتّسم بالتعقيد، فهن غير مشمولات بأي نص تشريعي.
    aucun texte officiel relatif au salaire minimum ne s'applique aux employés de maison. UN ولا يغطي أي تشريع يتعلق بالحد الأدنى للأجور خدم المنازل.
    aucun texte ne dit expressément que la prostitution est illégale. UN ولا يوجد تشريع يشير صراحة إلى أن البغاء غير قانوني.
    L'Assemblée générale nous a demandé un texte mais la Conférence du désarmement n'a aucun texte à recommander. UN ولا يوجد نص يستطيع مؤتمر نزع السلاح أن يوصي به.
    126. Le représentant des Pays—Bas a jugé qu'un article de cette nature serait utile bien qu'aucun texte n'ait été trouvé. UN ٦٢١- قال ممثل هولندا إنه ربما كان من المفيد أن يكون هناك مثل هذه المادة وإن لم يتم العثور على نص بهذا المعنى.
    Il n'est régi par aucun texte organique, il n'existe que dans certains centres urbains. UN لا يخضع لأي نص قانوني عضوي ولا يوجد إلا في بعض المراكز الحضرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus