La Conférence n'a accompli aucun travail de fond depuis. | UN | ومنذ ذلك الحين والمؤتمر لا يؤدي أي عمل موضوعي. |
Depuis son adhésion, en 1999, l'Irlande n'a assisté à aucun travail significatif. | UN | ولم تشهد آيرلندا، منذ أن أصبحت عضواً في المؤتمر في عام 1999، أي عمل هادف قام به المؤتمر. |
Depuis quatre ans, la Conférence du désarmement n'a entrepris aucun travail de fond. | UN | ولم يحقق مؤتمر نزع السلاح أي عمل هام مع أنه في عامه الرابع. |
Ils ne peuvent se voir confier aucun travail entre 20 heures et huit heures du matin ainsi que le dimanche et les vacances. | UN | ولا يجوز تكليف الأطفال بأي عمل في أيام الأحد والإجازات الرسمية، أو فيما بين الثامنة مساءً والثامنة صباحاً. |
Les Etats doivent faire en sorte que les enfants autochtones soient protégés de l'exploitation économique et ne soient astreints à aucun travail risquant d'être dangereux ou de nuire à l'éducation, à la santé ou au développement de l'enfant. | UN | وينبغي للدول أن تكفل حماية أطفال الشعوب اﻷصلية من الاستغلال الاقتصادي ومن ممارسة أية أعمال قد تكون خطرة أو مضرﱠة بتعليم الطفل أو صحته أو تنميته. |
Les salariés de National n'ont effectué aucun travail productif durant leur séjour forcé. | UN | ولم يؤد موظفو الشركة أي عمل منتج خلال فترة احتجازهم. |
Malheureusement, toutefois, depuis lors, l'un des mécanismes, la Commission du désarmement, n'a réalisé aucun travail de fond; cette année marquera le dixième anniversaire de l'impasse dans laquelle elle se trouve. | UN | ولكن، للأسف، منذ ذلك الوقت، لم تنجز إحدى الآليات، وهي مؤتمر نزع السلاح، لم تنجز أي عمل موضوعي؛ وستمر في هذا العام الذكرى السنوية العاشرة لجمود مؤتمر نزع السلاح. |
Depuis notre adhésion à la Conférence, en 1999, aucun travail réel n'a été fait ici. | UN | فمنذ انضمامنا إلى المؤتمر في عام 1999، لم نشهد إنجاز أي عمل يذكر. |
Il constate qu'aucun travail n'a été accompli avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq parce que le contrat n'en était pas encore au stade de l'exécution. | UN | ويرى الفريق أيضاً أنه لم ينجز أي عمل قبل غزو العراق واحتلاله للكويت لأن العقد لم يكن قد بلغ بعد مرحلة التنفيذ. |
Il doit être entièrement indépendant et ne doit solliciter aucun travail sous contrat dans le cadre du déminage humanitaire; | UN | وينبغي لمن يتولى الرصد أن يكون مستقلا وألا يسعى إلى التعاقد بشأن أي عمل في ميدان العمليات اﻹنسانية ﻹزالة اﻷلغام. |
Des postes où ils n'auront aucun travail à faire... | Open Subtitles | وحتى وظائف لن يضطروا حتى فيها لأداء أي عمل |
En réalité, l'objectif de cette loi était de fournir du travail à la population; il s'agissait essentiellement d'éviter la présence dans les villes de personnes n'ayant aucun travail pour assurer leur subsistance et de mobiliser cette main—d'oeuvre pour l'employer à des travaux productifs. | UN | والواقع أن هذا القانون يهدف إلى توفير العمل للسكان، ويتعلق اﻷمر أساسا باجتناب وجود أشخاص في المدن لا يمارسون أي عمل يضمن لهم سبل العيش، وتعبئة هذه اليد العاملة لاستخدامها في أعمال منتِجة. |
C'est la raison pour laquelle nous hésitons à recourir à cet artifice parce que nous savons que d'ici le 10 septembre aucun travail sérieux ne pourra être fait. | UN | وهذا هو السبب الذي من أجله نتردد في اللجوء إلى هذه الحيلة ﻷننا ندرك أنه لن يُنجز أي عمل جدي من اﻵن وحتى ٠١ أيلول/ سبتمبر. |
Les enfants doivent être protégés contre toute forme d'abandon, de violence physique ou morale, d'enlèvement, de vente, de violence sexuelle, contre l'exploitation économique, et ne doivent être astreints à aucun travail comportant des risques. | UN | وينبغي حماية الطفل ضد اي شكل من أشكال التخلي عنه، وضد أي شكل من أشكال العنف المادي أو اﻷدبي، ومن الخطف، والبيع، والعنف الجنسي، والاستغلال الاقتصادي، ولا يجوز اجباره على أي عمل ينطوي على مخاطر. |
Si un débiteur ne fait aucun travail rémunéré et ne possède aucun bien tangible susceptible d'être utilisé pour obtenir le paiement des sommes dues, la personne ayant droit à la pension alimentaire peut engager une action en justice en vue d'obtenir que la famille du débiteur s'acquitte de son règlement. | UN | وإذا كان الشخص المعني لا يزاول أي عمل مقابل أجر، وليست لديه أي أملاك يمكن استخدامها لسداد المبلغ يمكن لمن له الحق في الإعالة اتخاذ الإجراءات القانونية للحصول على النفقة من عائلة هذا الشخص. |
Cela fait trois ans qu'elle n'a réalisé aucun travail de fond. | UN | ولم يقم بأي عمل موضوعي خلال هذه السنوات الثلاث. |
aucun travail ou service obligatoire n'est requis d'un individu qui est détenu. | UN | ولا يطالب أي شخص في الاحتجاز بالقيام بأي عمل اجباري أو بأي خدمة الزامية. |
La société n'a pas demandé d'indemnisation pour l'exercice financier 1990/91 aucun travail n'ayant été entrepris durant cet exercice. | UN | ولم يُدّع تكبد أي تكاليف في السنة المالية 1990/1991 لعدم الاضطلاع بأي عمل خلال هذه الفترة. |
aucun travail relevant de cette rubrique n'a été réalisé, comme prévu par le programme contractuel. | UN | 10 - وفقا لبرنامج الأنشطة المقررة بموجب العقد، لم تُنفذ أية أعمال. |
Comme prévu dans le programme contractuel d'activité, aucun travail d'extraction n'a été réalisé. | UN | 20 - وفقا لبرنامج الأنشطة الموضوع بموجب العقد، لم تُنفذ أية أعمال تعدين. |
aucun travail n'a été réalisé conformément au programme d'activité prévu par le contrat. | UN | 8 - وفقا لبرنامج الأنشطة الموضوع بموجب العقد، لم تُنفذ أية أعمال. |
Le Comité a noté que tous les documents de travail montraient que les cabinets d'audit avaient fait dans une certaine mesure une analyse de gestion, mais il a constaté aussi que certains documents ne comportaient aucun travail de synthèse ou n'analysaient pas le processus de vérification. | UN | 197 - ولاحظ المجلس أن جميع أوراق العمل احتوت على ما يدل على قيام المتعاقدين بقدر من الاستعراض الإداري، في حين أن فرادى أوراق العمل لم تشتمل على أي أوراق استعراض رسمية أو أسئلة عن عملية مراجعة الحسابات. |