"aucun tribunal" - Traduction Français en Arabe

    • أي محكمة
        
    • لأي محكمة
        
    • أية محكمة
        
    • وجود محكمة
        
    • أي دعوى
        
    • لا يجوز لمحكمة
        
    • لا محكمة
        
    • لا يجوز ﻷي محكمة
        
    • هناك محكمة
        
    " Toutes les chansons sont fictives et ne relatent pas de vraies crimes et ne sont admissibles dans aucun tribunal, surtout celle sur le magasin de ski Open Subtitles كل الأغاني من وحي الخيال و لا تعكس جرائم حقيقية و ليست مقبولة في أي محكمة قانونية، خاصةً تلك حول متجر التزلج.
    Or, à cette date M. Tarabin ne se trouvait pas en Égypte; il n'avait reçu de citation à comparaître d'aucun tribunal et n'avait pas connaissance du fait que des charges existaient contre lui. UN وفي ذلك الوقت، لم يكن السيد ترابين في مصر ولم يتلق أي تكليف بالحضور من أي محكمة ولم يكن على دراية بتوجيه أي تهم ضده.
    En Autriche, cette violation a été entérinée puisque aucun tribunal effectivement compétent n'a examiné cet aspect de l'affaire avant qu'il ne soit extradé. UN وقد جرى هذا الانتهاك في النمسا إذ إنه لم تنظر أي محكمة ذات اختصاص فعلي في هذا الجانب من دعواه قبل ترحيله.
    aucun tribunal de Malte n'a la juridiction, le pouvoir ou l'autorité d'obliger une personne qui s'est fiancée à se marier. UN وليس لأي محكمة في مالطة الاختصاص أو القوة أو السلطة لإجبار أي طرف يقوم بالخطوبة على الزواج.
    Il n'y a d'immixtion de l'administration publique dans la nomination des juges d'aucun tribunal. UN ولا تتدخل الإدارة العامة بأي شكل من الأشكال في تعيين القضاة في أية محكمة من المحاكم.
    Comme aucun tribunal n'est pour l'heure installé, privés de ce fait de la faculté de poursuivre, nous n'avons pu interrompre le délai de prescription. UN ونظرا لعدم وجود محكمة الآن، وبالتالي عدم القدرة على إصدار لائحة اتهام، لم نكن في وضع يسمح لنا بقطع التقادم.
    aucun tribunal n'a statué que j'avais porté atteinte à l'autorité de la justice, ni ne m'a déclaré coupable de diffamation ou d'avoir enfreint les lois du pays. UN ولم تدينني أي محكمة قانونية بانتهاك حرمة المحكمة أو القذف أو بأنني خرقت قوانين البلد.
    La loi stipulait qu'aucun tribunal ne pouvait en ordonner la libération. UN ويشترط القانون ألا تأمر أي محكمة باﻹفراج عن شخص معين.
    L'auteur affirme que sa requête n'ayant pas été déclarée recevable, la question n'a été examinée par aucun tribunal international. UN وتقول صاحبة البلاغ إن الشكوى المذكورة لم تقبل، وبالتالي لم تنظر أي محكمة دولية في قضيتها.
    Sa validité et sa légalité ne peuvent être contestées par aucun tribunal ou autre organe de l'État. UN ولا يمكن الطعن في صحته ومشروعيته بواسطة أي محكمة أو أي جهاز آخر من أجهزة الدولة أو أمام تلك المحكمة أو ذلك الجهاز.
    L'auteur affirme que sa requête n'ayant pas été déclarée recevable, la question n'a été examinée par aucun tribunal international. UN وتقول صاحبة البلاغ إن الشكوى المذكورة لم تقبل، وبالتالي لم تنظر أي محكمة دولية في قضيتها.
    aucun tribunal ne s'est à ce jour prononcé contre le régime de sanctions et un grand nombre des demandeurs ont été déboutés dans les affaires précédentes. UN ولم تصدر أي محكمة حتى الآن قرارا ضد برنامج الجزاءات، كما رُفض العديد من الطعون المقدمة سابقا.
    Aucune juridiction nationale, aucun tribunal ou autre organe n'a eu la possibilité de remédier à une violation supposée des droits garantis à l'auteur en vertu du Pacte. UN ولم تمنح أي محكمة محلية أو هيئة أخرى فرصة لتسوية أي انتهاك ملاحظ لحقوق صاحبة البلاغ المكرسة في العهد.
    Aucune juridiction nationale, aucun tribunal ou autre organe n'a eu la possibilité de remédier à une violation supposée des droits garantis à l'auteur en vertu du Pacte. UN ولم تمنح أي محكمة محلية أو هيئة أخرى فرصة لتسوية أي انتهاك ملاحظ لحقوق صاحبة البلاغ المكرسة في العهد.
    16. La troisième hypothèse est théorique puisque aucun tribunal compétent pour connaître de ces questions n'existe actuellement. UN ١٦ - أما البديل الثالث فهو بديل نظري وذلك لعدم وجود أي محكمة حاليا مختصة بمعالجة هذه اﻷمور.
    aucun tribunal au monde ne peut l'obliger à vivre avec cet homme. Open Subtitles لا يمكنُ لأي محكمة في العالم أن تجبر هذه المرأة على العيش مع هذا الرجل
    aucun tribunal, bureau du représentant du ministère public ou établissement pénitentiaire ne peut utiliser un sceau/cachet pour représenter son autorité, s'il n'a pas été émis ou approuvé par le Département administratif de la justice. UN 1-4 ولا يجوز لأي محكمة أو مكتب من مكاتب الادعاء العام أو مؤسسة جزائية استخدام ختم للدلالة على سلطتها إلا إذا صدر عن قسم إدارة العدل أو حصلت على موافقته.
    aucun tribunal ou autre organe indépendant ne peut statuer sur des questions de sécurité nationale avant que le Gouvernement ait rendu sa décision. UN ولا تقضي أية محكمة أو أية هيئة مستقلة أخرى في قضية من قضايا الأمن القومي قبل اتخاذ الحكومة قراراها.
    aucun tribunal canadien n'a alors eu la possibilité de considérer cette allégation de partialité et de discrimination. UN ولم تتمكن أية محكمة كندية عندئذ من النظر في ذلك الادّعاء بالتحيز والتمييز.
    Tuvalu n'adhère à aucun tribunal ou mécanisme régional des droits de l'homme, vu qu'il n'en existe pas dans la région. UN ولا تشترك توفالو في أي محكمة أو آلية إقليمية لحقوق الإنسان نظراً لعدم وجود محكمة أو آلية من هذا القبيل في منطقة المحيط الهادئ.
    − 351) < < Pendant la durée de sa mandature, le titulaire de la fonction de président ne peut faire l'objet d'aucune poursuite devant aucun tribunal ou aucune cour concernant des actes ou omissions commis par lui tant à titre officiel que privé. > > . UN - 35-(1) لا يجوز رفع أي دعوى ضد شخص يتولى منصب الرئاسة أو مواصلة النظر فيها أمام أي محكمة أو جهاز قضائي بشأن أي فعل قام به أو أغفل القيام به سواء بصفته الرسمية أو الشخصية " .
    Le Comité observe qu'aucun tribunal interne n'a la faculté de réexaminer la justification de la rétention de l'intéressée sur le fond. UN وتلاحظ اللجنة أنه لا يجوز لمحكمة محلية أن تمارس سلطتها التقديرية لمراجعة المبررات المقدمة لاحتجازها من الناحية الموضوعية.
    Vous avez peut-être raison sur le fait qu'aucun tribunal ne permettra à mon procès de continuer, mais vous auriez pu me le dire au téléphone. Open Subtitles لربما انت محق انه لا محكمة ستستمح مقاضاتي إياك أن تقبل لكن كان بإمكانك أن تخبرني ذلك على الهاتف
    L’article 3 de la loi dispose : " Sauf dans les cas où la peine de flagellation est imposée à titre de Hadd (délit énoncé dans le Coran), aucun tribunal ne prononcera une peine de flagellation en vertu d’une loi actuellement en vigueur " . UN يثير أشد الامتعاض. وينص الفرع ٣ من القانون على أنه " فيما عدا الحالات التي نُصّ فيها على عقوبة الجلد باعتبارها حدّ، لا يجوز ﻷي محكمة أن تحكم بعقوبة الجلد بمقتضى أي قانون ساري المفعول في الوقت الحاضر.
    Des tribunaux ont été mis en place pour juger les personnes accusées de crimes de guerre au Rwanda et dans l'ex-Yougoslavie, mais il n'existe aucun tribunal devant lequel Israël pourrait être invité à répondre des crimes de guerre commis au Liban, en Palestine et dans d'autres États arabes. UN فلقد أنشئت محكمتان لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن جرائم الحرب في رواندا وفي جمهورية يوغوسلافيا السابقة ولكن ليس هناك محكمة لمحاكمة إسرائيل عن جرائم الحرب التي ارتكبتها في لبنان وفي فلسطين وفي دول عربية أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus