"aucune autorisation" - Traduction Français en Arabe

    • أي إذن
        
    • أي تصريح
        
    • أي ترخيص
        
    • أي أذونات
        
    • أية تراخيص
        
    • أي تراخيص
        
    • أي تصاريح
        
    • أي رخصة
        
    • أي تخويل
        
    • أي رخص
        
    • لا يتوجب الحصول على إذن
        
    • على إذن قضائي
        
    Le vol avait été demandé pour une évacuation sanitaire, mais aucune autorisation n'avait été donnée avant le décollage. UN وكان قد طلب القيام بالرحلة الجوية لﻹجلاء الطبي، بيد أنه لم يصدر أي إذن قبل اﻹقلاع.
    Toutefois, aucune autorisation n'a été accordée à ce jour. UN بيد أنه لم يُمنح أي إذن بذلك حتى هذا التاريخ.
    aucune autorisation n'avait été délivrée, et les participants en ont été dûment informés par la police, qui les a invités, en vain, à mettre un terme à la manifestation. UN ولم يصدر عن السلطات أي تصريح لتنظيم ذلك التجمع، كما أن الشرطة قد أخطرت المشاركين بذلك على النحو الواجب ودعتهم إلى إلغاء الحفل ولكن دون جدوى.
    aucune autorisation d'immigration n'est nécessaire aux personnes étrangères en séjour touristique, qui peuvent librement circuler et choisir leur hébergement sur le territoire de la Principauté d'Andorre. UN ولا تطلب دائرة الهجرة أي ترخيص بالنسبة للأجانب الذين يوجدون في أندورا بغرض السياحة، ويمكنهم أن يتنقلوا بحرية ويختاروا مكان إيوائهم على أراضي إمارة أندورا.
    Depuis le 3 décembre 2005, aucune autorisation de produits phytopharmaceutiques contenant de l'endosulfan ne peut plus être délivrée ou reconduite. UN ولا يمكن منح أي أذونات لمنتجات وقاية النباتات المحتوية على الإندوسلفان أو تحديدها بعد 3 كانون الأول/ديسمبر 2005.
    aucune autorisation n’est délivrée pour l’exportation des articles susmentionnés vers des pays soumis à un embargo sur les armes imposé par le Conseil de sécurité. UN ولن تمنح أية تراخيص لتصدير المواد الواردة أعلاه بموجب حظر على اﻷسلحة يفرضه مجلس اﻷمن.
    A partir de cette date, aucune autorisation ne peut être délivrée ou renouvelée pour des produits phytopharmaceutiques contenant du parathion. UN ومنذ ذلك التاريخ، لم يتم منح أو تجديد أي تراخيص لمنتجات وقاية النبات التي تحتوي على الباراثيون.
    En août 1997, l'Office des personnes déplacées et des réfugiés n'avait délivré aucune autorisation en faveur de personnes extrêmement vulnérables depuis plusieurs mois. UN علاوة على ذلك، لم يصدر المكتب الحكومي لشؤون المشردين واللاجئين، إبتداء من آب/أغسطس ٧٩٩١، أي تصاريح على مدى عدة شهور.
    aucune autorisation d'exportation n'est accordée pour l'exportation de matériel militaire vers un pays soumis à un embargo du Conseil de sécurité. UN ولا تمنح أي رخصة لتصدير العتاد العسكري إلى البلدان التي تخضع لحظر مفروض من مجلس الأمن.
    De plus, l'article 4, par. 1, du Code du travail souligne expressément qu'aucune autorisation préalable n'est nécessaire à cette fin. UN كما تركز الفقرة ١ من المادة ٤ من قانون العمل صراحة على إمكان ذلك دون أي إذن مسبق.
    L'ouverture d'enquêtes concernant des agents pénitentiaires ne nécessite aucune autorisation préalable; des enquêtes judiciaires peuvent être ouvertes directement. UN ولا يلزم أي إذن لإجراء تحقيقات تتعلق بموظفي السجون؛ بل يمكن فتح التحقيقات القضائية مباشرة.
    À la connaissance du Groupe, la Tunisie n'a ni notifié ces vols, ni demandé d'autorisation, et aucune autorisation n'a été délivrée par le Comité des sanctions. UN وعلى حد علم الفريق، لم يسجل أي إشعار أو طلب من تونس، ولم تمنح لجنة الجزاءات أي إذن.
    Conformément aux dispositions pertinentes de ces instruments, aucune autorisation ne peut être accordée pour l'exportation de matériel de guerre, etc., à des pays auxquels s'applique un embargo sur les armes décrété par l'ONU ou l'Union européenne. UN ووفقا للأحكام ذات الصلة من هذه الصكوك، لا يجوز منح أي تصريح لتصدير عتاد حربي وما إلى ذلك إلى بلدان خاضعة لحظر على توريد الأسلحة تفرضه الأمم المتحدة أو الاتحاد الأوروبي.
    Pour tenir compte des décisions prises par la communauté internationale, le Gouvernement suisse peut décider qu'aucune autorisation ne sera accordée pour un pays déterminé ou pour un groupe de pays. UN ومراعاة للقرارات التي يتخذها المجتمع الدولي، يمكن أن تقرر الحكومة السويسرية عدم منح أي تصريح فيما يختص ببلد معين أو بمجموعة من البلدان.
    En vertu de cette législation, aucune autorisation ne peut être accordée pour l'exportation de matériel de guerre, d'armes, etc., vers des pays soumis à un embargo sur les armes imposé par l'Organisation des Nations Unies ou par l'Union européenne (UE). UN ووفقا لهذه القوانين لا يُمنح أي تصريح بتصدير المواد الحربية والأسلحة وما إلى ذلك إلى البلدان التي فرضت عليها الأمم المتحدة أو الاتحاد الأوروبي حظرا على الأسلحة.
    aucune autorisation d'exportation ou de transit, portant sur des armes, des munitions ou du matériel militaire, n'a été délivrée à destination de la Somalie. UN ولم يصدر أي ترخيص بتصدير أو عبور أسلحة أو ذخائر أو معدات عسكرية إلى الصومال.
    Auparavant, ces personnes pouvaient apporter des armes à feu et des munitions aux États-Unis sans aucune autorisation. UN ولقد كان في مقدور هؤلاء الأشخاص، من قبل، أن يجلبوا الأسلحة النارية أو الذخيرة إلى الولايات المتحدة من دون أي ترخيص.
    Depuis le 3 décembre 2005, aucune autorisation de produits phytopharmaceutiques contenant de l'endosulfan ne peut plus être délivrée ou reconduite. UN ولا يمكن منح أي أذونات لمنتجات وقاية النباتات المحتوية على الإندوسلفان أو تحديدها بعد 3 كانون الأول/ديسمبر 2005.
    À partir du 25 mai 2007, aucune autorisation ne pouvait être accordée ou reconduite pour ce type de produit. Motifs des mesures UN واعتباراً من 25 أيار/مايو 2007، لن يتم منح أو تجديد أي أذونات لمنتجات حماية النباتات المحتوية على الترايكلورفون.
    Le Mexique ne fabrique pas ni importe de mines terrestres antipersonnel; il exerce une surveillance stricte et constante sur les entreprises et sociétés mexicaines qui utilisent des matières explosives et n'accorde aucune autorisation pour la fabrication de mines antipersonnel. UN وحكومة المكسيك لا تنتج ولا تستورد أية ألغام مضادة لﻷفراد وتفرض رقابة صارمة ومستمرة على الشركات أو المصانع المكسيكية التي تستخدم المواد المتفجرة ولا تمنح أية تراخيص لانتاج اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Jusqu'ici, aucune autorisation n'a été délivrée pour l'exportation de déchets dangereux vers les Philippines ou l'Indonésie depuis que les amendements à la loi sur les déchets dangereux sont entrés en vigueur. UN وحتى يومنا هذا لم يتم اصدار أي تراخيص لتصدير النفايات الخطرة إلى الفلبين أو اندونيسيا منذ دخول التعديلات على القانون الخاص بالنفايات الخطرة حيز النفاذ.
    Depuis le 19 décembre 2006, aucune autorisation de produits phytopharmaceutiques contenant de l'alachlore ne peut plus être délivrée ou reconduite. UN واعتباراً من 19 كانون الأول/ديسمبر 2006، لا يجوز منح أو تجديد أي تصاريح لمنتجات وقاية النباتات التي تحتوي على الألاكلور.
    aucune autorisation n'a été délivrée, que ce soit par le Ministère de l'aviation civile ou par le Ministère de la défense, dans les cas mentionnés ci-dessus. UN ولم يتم، في أي حالة من الحالات المذكورة أعلاه، استصدار أي رخصة مسبقة من وزارة الطيران المدني أو وزارة الدفاع في أفغانستان.
    L'agression américaine fait un usage unilatéral de la force contre l'Iraq, sans aucune autorisation de la part de l'ONU. UN العدوان الأمريكي هو استخدام منفرد للقوة ضد العراق، بدون أي تخويل من الأمم المتحدة.
    aucune autorisation d'importation ou d'utilisation ne sera accordée pour des expériences impliquant des paratonnerres utilisant des sources radioactives. > > UN لا تعتمد أي رخص لاستيراد أو تشغيل لأي ممارسات تدخل فيها مانعات الصواعق التي تستخدم فيها مصادر مشعة " .
    b) aucune autorisation n'est nécessaire si le transit se fait par voie aérienne et si aucun atterrissage n'est prévu sur le territoire de l'État de transit. UN )ب( لا يتوجب الحصول على إذن إذا استخدم النقل الجوي ولم يكن من المقرر الهبوط في إقليم دولة العبور.
    Dans un État où aucune autorisation de ce type n'était requise, aucun délai comparable n'était observé. En outre, la loi obligeait les établissements de crédit à communiquer des informations lorsqu'il y avait lieu. UN ولم يلاحَظ هذا البطء في ولاية قضائية ليس مطلوباً فيها الحصول على إذن قضائي ويُلزم فيها القانون مؤسسات الائتمان بتقديم المعلومات المطلوبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus