"aucune charge" - Traduction Français en Arabe

    • أي رسوم
        
    • أي تهمة
        
    • أي دين
        
    • أي خصوم
        
    • أي أعباء
        
    • أية تهم
        
    • تبرئة
        
    • الطرف عبئاً
        
    • إليه أية
        
    • أي عبء
        
    • أية أعباء
        
    aucune charge ni aucune imposition communale ne peut être établie qu'avec le consentement du conseil communal. UN ولا يجوز فرض أي رسوم أو ضرائب محلية دون موافقة المجلس المحلي.
    La police n'a jamais pu construire de dossier sur aucun de ces gars donc aucune charge n'a été retenue. Open Subtitles الشرطة لا يمكن أبدا أن بناء قضية ضد أي من هؤلاء الرجال، ذلك أي رسوم كانت قد وضعت من أي وقت مضى.
    aucune charge n'a cependant été retenue contre ces personnes qui ont, par ailleurs, été libérées par la suite. UN ولكن لم توجه إليهم أي تهمة وأفرج عنهم بعد ذلك.
    3. Les biens durables visés par la note 16 afférente aux états financiers appartenaient à l'organisation, n'étant grevés d'aucune charge. UN 3 - وكانت الممتلكات غير المستهلكة التي أُفصِح عنها في الملاحظة 16 على البيانات المالية مملوكة للمنظمة وخالية من أي دين.
    Au 31 décembre 2012, aucune charge à payer ne concernait un passif éventuel lié à des litiges d'ordre juridique. UN 5 - وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2013، خلت حسابات اليونيسيف من أي خصوم مستحقة ناشئة عن مسائل قانونية احتمالية.
    L'Italie continuera de supporter les dépenses du Centre, et les articles en question ne doivent impliquer aucune charge financière pour l'Organisation. UN وسوف تستمر إيطاليا في تحمُّل تكاليف المركز، ولن تنطوي المواد على أي أعباء مالية تتحملها اليونيدو.
    Les détenus à ce centre ne pouvaient être relâchés que sur autorisation de l'armée bien qu'aucune charge n'ait été portée contre eux. UN ولم يكن من الممكن إطلاق سراح هؤلاء المعتقلين بموقع التسريح دون إذن من الجيش على الرغم من عدم توجيه أية تهم لهم.
    J'ai utilisé "aucune charge retenue contre un imam local" dans la grille. Open Subtitles كان الحلّ هو "تبرئة إمام محليّ من كافة التّهم"
    9.5 Le Comité rappelle sa jurisprudence et réaffirme que l'obligation d'enquêter sur les allégations de disparition forcée et de traduire les auteurs en justice n'est pas une obligation de résultat mais une obligation de moyens et qu'elle doit être interprétée d'une manière qui ne fait peser sur les autorités de l'État partie aucune charge impossible à supporter ou disproportionnée. UN 9-5 وتّذكِّر اللجنة بسوابقها القضائية التي أكدت فيها أن الالتزام بالتحقيق في ادعاءات الاختفاء القسري وبتقديم الجناة للعدالة ليس التزاماً بتحقيق نتيجة، وإنما بإتاحة السُبُل، وأن هذا الالتزام يجب تفسيره بطريقة لا تفرض على سلطات الدولة الطرف عبئاً مستحيلاً أو غير متناسب().
    Les biens durables mentionnés dans la note 14 afférente aux états financiers étaient la propriété de l'Organisation, n'étant grevés d'aucune charge. UN 3 - كانت الممتلكات غير المستهلكة التي أُفصِح عنها في الملاحظة 14 على البيانات المالية مملوكة للمنظمة وخالية من أي رسوم.
    3. Les biens durables visés par la note 15 afférente aux états financiers appartenaient à l'organisation, n'étant grevés d'aucune charge. UN 3 - وكانت الممتلكات غير المستهلكة، التي أُفصِح عنها في الملاحظة 15 على البيانات المالية مملوكة للمنظمة وخالية من أي رسوم.
    3. Les biens durables mentionnés dans la note 15 afférente aux états financiers étaient la propriété de l'organisation, n'étant grevés d'aucune charge. UN 3 - وكانت الممتلكات غير القابلة للاستهلاك التي أُفصِح عنها في الملاحظة 15 على البيانات المالية مملوكة للمنظمة وخالية من أي رسوم.
    3. Les biens durables mentionnés dans la note 15 afférente aux états financiers étaient la propriété de l'organisation, n'étant grevés d'aucune charge. UN 3- كانت الممتلكات غير المستهلكة التي أُفصِح عنها في الملاحظة 15 الداعمة للبيانات المالية مملوكة للمنظمة وخالية من أي رسوم.
    3. Les biens durables mentionnés dans la note 11 afférente aux états financiers étaient la propriété de l'organisation, n'étant grevés d'aucune charge. UN 3- كانت الممتلكات غير المستهلكة التي أُفصِح عنها في الملاحظة 11 الداعمة للبيانات المالية مملوكة للمنظمة وخالية من أي رسوم.
    Donnez-le-moi tout de suite, et aucune charge ne sera retenue. Open Subtitles أعطني التسجيل الاَن وسأحرص على ألّا تسجل ضدك أي تهمة
    Certains sont assignés à domicile sans qu'aucune charge n'ait été réunie contre eux et d'autres ont été libérés sans qu'il y ait eu déclaration d'innocence. UN ويتعلق اﻷمر بمحتجزين من بينهم من يوجد قيد اﻹقامة الجبرية ومنهم من أفرج عنه فعلا دون أن توجﱠه إليهم أي تهمة رسمية سواء كان ذلك مؤقتا أو بصفة نهائية ودون أن يُعلن عن براءتهم.
    À plusieurs reprises, des militants ont été arrêtés puis libérés sans qu'aucune charge ne soit retenue contre eux ou sous l'accusation générique d'atteinte à la sûreté de l'État. UN وفي عدد كبير من الحالات، تم اعتقال نشطاء والإفراج عنهم دون توجيه إليهم أي تهمة أو توجيه إليهم اتهام عام بالمساس بأمن الدولة.
    3. Les biens durables visés par la note 15 afférente aux états financiers appartenaient à l'organisation, n'étant grevés d'aucune charge. UN 3 - وكانت الممتلكات غير المستهلكة التي أُفصِح عنها في الملاحظة 15 على البيانات المالية مملوكة للمنظمة وخالية من أي دين.
    Les biens durables visés par la note 17 afférente aux états financiers appartenaient à l'organisation, n'étant grevés d'aucune charge. UN 3 - كانت الممتلكات غير المستهلكة، التي أُفصِح عنها في الملاحظة 17 على البيانات المالية مملوكة للمنظمة وخالية من أي دين.
    Au 31 décembre 2012, aucune charge à payer ne concernait un passif éventuel lié à des questions d'ordre juridique. UN 3 - وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2012، خلت حسابات اليونيسيف من أي خصوم مستحقة ناشئة عن مسائل قانونية احتمالية.
    (I. La République argentine se réserve le droit de n’accepter aucune charge financière qui pourrait accroître sa contribution; II. La République argentine se réserve le droit de recourir à tous les moyens qu’elle juge opportuns pour protéger ses services de télécommunications au cas où des pays membres n’observeraient pas les dispositions de la Convention internationale de télécommunications). UN أولا - تحتفظ الحكومة اﻷرجنتينية لنفسها بالحق في عدم قبول أي أعباء مالية قد تؤدي الى زيادة نصيبها؛ ثانيا - تحتفظ الحكومة اﻷرجنتينية لنفسها بالحق في اللجوء الى جميع الوسائل التي تراها مناسبة لحماية خدمات اتصالاتها السلكية واللاسلكية في حالة عدم مراعاة بعض البلدان اﻷعضاء ﻷحكام الاتفاقية الدولية للمواصلات السلكية واللاسلكية.
    Les autorités n'ont porté officiellement aucune charge contre Zhisheng Gao ni invoqué de texte de loi. UN ولم توجه السلطات أية تهم رسمية لغاو زيشينغ ولا استشهدت بأي قانون له صلة بقضيته.
    "aucune charge retenue contre un imam local" ? ! Open Subtitles "تبرئة إمام محليّ من كافة التّهم"؟
    9.5 Le Comité rappelle sa jurisprudence et réaffirme que l'obligation d'enquêter sur les allégations de disparition forcée et de traduire les auteurs en justice est non pas une obligation de résultat mais une obligation de moyens, et qu'elle doit être interprétée d'une manière qui ne fait peser sur les autorités aucune charge impossible à supporter ou disproportionnée. UN 9-5 وتّذكِّر اللجنة بآرائها السابقة التي أكدت فيها أن الالتزام بالتحقيق في ادعاءات الاختفاء القسري وبتقديم الجناة للعدالة ليس التزاماً بتحقيق نتيجة، وإنما بإتاحة السُبُل، وأن هذا الالتزام يجب تفسيره بطريقة لا تفرض على سلطات الدولة الطرف عبئاً مستحيلاً أو غير متناسب().
    aucune charge n'a été retenue contre lui mais, le temps d'être relâché, il a manqué son bus. UN ثم أُخلي سبيله دون أن توجه إليه أية تهم بارتكاب أي فعل، وذلك بعد أن غادرت الحافلة المكان.
    Il a rappelé au secrétariat que tous les postes financés au moyen des fonds supplémentaires devaient être imputés sur ces fonds, et que la masse commune des ressources ne devait plus supporter aucune charge à cet égard. UN وذكر المتكلم اﻷمانة بأن اﻷموال التكميلية ينبغي أن تخصص لجميع الوظائف الممولة من اﻷموال التكميلية وينبغي ألا يفرض أي عبء إضافي على الموارد العامة.
    Les stagiaires ne représentent aucune charge financière pour l'Organisation. UN ولا يكلف أي من المتدربين المنظمة أية أعباء مالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus