"aucune déclaration" - Traduction Français en Arabe

    • أي بيان
        
    • بأي أقوال
        
    • بأية أقوال
        
    • أي تصريح
        
    • أي أقوال
        
    • أية بيانات
        
    • أي إعلان
        
    • أي إعلانات
        
    • أي تعبير
        
    • أية أقوال
        
    • ﻷي إعلان
        
    • لها مطالبات
        
    • بأي بيان
        
    • بأية بيانات
        
    Faute de volonté politique de la part de certaines puissances nucléaires, aucune déclaration claire n'a pu être faite sur ce point, y compris dans le préambule. UN إن غيبة اﻹرادة السياسية من جانب دول نووية معينة قد حال دون صدور أي بيان واضح بشأن هذه المسألة، حتى في الديباجة.
    L'État partie devrait veiller à ce qu'aucune déclaration dont il est établi qu'elle a été obtenue par la torture ne puisse être invoquée comme un élément de preuve dans une procédure. UN يتعين على الدولة الطرف أن تكفل عدم استخدام أي بيان يثبت أنه انتُزِع تحت التعذيب، كدليل في أي دعوى قضائية.
    L'auteur n'a fait aucune déclaration spontanée, puisqu'il n'a pas commis ces crimes et qu'il avait un alibi qui aurait pu être aisément vérifié. UN وهو لم يدل بأي أقوال طوعية لأنه لم يقترف الجريمتين، ولم يكن موجوداً في مسرحهما، وهذا أمر يمكن التحقق منه بسهولة.
    Bien qu'un avocat ait été commis d'office pour les représenter, l'auteur et R. L. ont indiqué qu'ils ne feraient aucune déclaration en l'absence d'interprète; UN ورغم انتداب محام لهما، ذكرا أنهما لا يرغبان في الادلاء بأي أقوال بغير حضور مترجم شفوي؛
    Le gardé à vue est informé de son droit de ne faire aucune déclaration. UN ويُخطر المحتجز بحقه في عدم الإدلاء بأية أقوال.
    Le Gouvernement cubain n'a fait aucune déclaration publique sur la question. UN ولم تصدر حكومة كوبا أي تصريح عام بشأن هذا الموضوع.
    En fait, selon la Convention, aucune déclaration obtenue sous la torture ne devrait jamais être admise et, dans son Observation générale n° 7 sur l'interdiction de la torture, le Comité a abordé le problème sans établir d'obligation pour les États parties. UN والواقع أن الاتفاقية تقتضي عدم السماح مطلقاً بالحصول على أي أقوال تحت التعذيب، كما أن التعليق العام للجنة رقم 7 المتعلق بحظر التعذيب قد أشار إلى المشكلة دون وضع أي التزام على الدول الأطراف.
    Ses avocats n'ont présenté aucune déclaration verbale ou écrite se rapportant à des mauvais traitements. UN ولم يقدم محاموه أية بيانات شفوية أو خطية عن أي سوء معاملة.
    En raison de l'influence d'une seule grande Puissance, aucune déclaration dans ce sens n'a toutefois été faite. UN غير أنه لم يصدر أي بيان من هذا القبيل نظراً لنفوذ قوة كبرى.
    L'État partie devrait veiller à ce qu'aucune déclaration dont il est établi qu'elle a été obtenue par la torture ne puisse être invoquée comme un élément de preuve dans une procédure. UN يتعين على الدولة الطرف أن تكفل عدم استخدام أي بيان يثبت أنه انتُزِع تحت التعذيب، كدليل في أي دعوى قضائية.
    Les vues de l'Ambassadeur de Turquie n'ont certainement pas été acceptées par le Conseil de sécurité, ni adoptées par les membres dans aucune déclaration devant le Conseil. UN وبالتأكيد، فإن مجلس الأمن لم يقبل بآراء السفير التركي كما لم يعتمدها الأعضاء في أي بيان أدلوا به أمام المجلس.
    Bien qu'un avocat ait été commis d'office pour les représenter, l'auteur et R. L. ont indiqué qu'ils ne feraient aucune déclaration en l'absence d'interprète. UN ورغم انتداب محام لهما، ذكرا أنهما لا يرغبان في الادلاء بأي أقوال بغير حضور مترجم شفوي.
    L'auteur n'a fait aucune déclaration spontanée, puisqu'il n'a pas commis ces crimes et qu'il avait un alibi qui aurait pu être aisément vérifié. UN وهو لم يدل بأي أقوال طواعية لأنه لم يقترف الجريمتين، ولم يكن موجوداً في مسرحهما، وهذا أمر يمكن التحقق منه بسهولة.
    Il affirme qu'il n'a fait aucune déclaration devant le Procureur concernant des méthodes illégales employées par les agents du Département de district contre lui et l'absence d'intervention de la part de l'enquêteur parce qu'il avait encore peur à cause des coups et des tortures qu'il avait subis et parce qu'il craignait les incidences négatives que pourrait avoir le fait de porter plainte. UN ودفع صاحب البلاغ بأنه كان لا يزال يشعر بالخوف بسبب ما تعرض له من ضرب وتعذيب وكان يخشى أن ترتد الشكوى سلباً عليه ولذلك لم يُدل بأي أقوال للمدعي العام بشأن استخدام موظفي الإدارة المحلية لأساليب غير قانونية ضده وعدم تدخل المحقق.
    32. Le même Comité a noté avec préoccupation qu'il n'existait pas de législation ni d'autre mesure garantissant qu'aucune déclaration obtenue par la torture ne puisse être invoquée comme élément de preuve dans une procédure. UN 32- ولاحظت لجنة مناهضة التعذيب بقلق عدم وجود تشريعات أو تدابير أخرى تكفل عدم إمكانية الاستشهاد بأية أقوال يُدلى بها نتيجة التعذيب كدليل في أية إجراءات.
    Le Danemark a recommandé au Bénin de modifier de toute urgence son code pénal de manière à le mettre en conformité avec les normes internationales pertinentes et de faire en sorte qu'aucune déclaration obtenue par la torture ou sous la contrainte ne puisse être invoquée dans une procédure judiciaire et que les ordres d'un supérieur ne puissent servir d'excuse pour justifier la torture. UN وأوصت الدانمرك بنن بأن تقوم على وجه السرعة بتعديل قانونها الجنائي ليتمشى مع المعايير الدولية ذات الصلة، وضمان عدم جواز التذرع في المرافعات بأية أقوال تُنتَزع تحت التعذيب أو بالإكراه وعدم جواز التذرع بأوامر القيادة لتبرير ممارسة التعذيب.
    Comment concilier cette prétention avec le fait que, à ce jour, nous n'avons entendu de l'Iraq aucune déclaration ni constaté de sa part aucune initiative montrant qu'il regrette ce qu'il a fait? UN كل ذلك في الوقت الذي لم يبدر منه حتى اﻵن أي تصريح أو مبادرة توحي بأنه نادم على ما فعل.
    aucune déclaration n'a été consignée. UN ولم تسجَّل أي أقوال.
    En outre, le Gouvernement a signalé que les avocats de Manvel Yeghiazarian, qui étaient présents à toutes les phases de l'instruction durant sa garde à vue, n'avaient fait aucune déclaration verbale ou écrite concernant des violences physiques. UN وأشارت الحكومة بالإضافة إلى ذلك أن محامي مانفيل يغيازاريان، الذين حضروا جميع إجراءات التحقيق أثناء احتجازه لم يقدموا أية بيانات شفوية أو خطية يزعمون فيها أنه تعرض لأي ضغط جسدي.
    Cinq autres auteurs indiquent qu'aucune déclaration d'abandon n'a été signée au nom de leurs tribus. UN ويقول خمسة آخرون من أصحاب البلاغ إنه لم يوقَّع أي إعلان وقف للإجراءات القانونية من قِبل قبائلهم.
    Il n'y a eu aucune déclaration nouvelle concernant l'Accord de 1995 sur les stocks de poissons. UN ولم ترد أي إعلانات أو بيانات جديدة بشأن اتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية.
    Faute de volonté politique de la part de certaines puissances nucléaires, aucune déclaration claire n'a pu être faite sur cette question, y compris dans le préambule. UN إن الافتقار إلى اﻹرادة السياسية من جانب دول نووية معينة منع أي تعبير واضح عن هذه المسألة، حتى في الديباجة.
    27. Pendant l'interrogatoire, aucune déclaration n'a été consignée et M. Kadzombe n'a pas été officiellement inculpé. UN 27- وخلال الاستجواب، لم تسجل أية أقوال على السيد كادزومبي ولم توجه له رسمياً أي تهمة.
    89. Des représentants d'organisations non gouvernementales ont dit qu'aucune déclaration des Nations Unies ne pouvait créer directement d'obligations juridiques contraignantes, de sorte qu'aucun Etat ne serait tenu de modifier sa législation au cas où la déclaration serait adoptée. UN ٩٨- وقال مشاركون من المنظمات غير الحكومية أنه لا يمكن ﻷي إعلان لﻷمم المتحدة أن يخلق مباشرة التزامات قانونية ملزمة، وبالتالي فإنه لا يمكن مطالبة أي دولة بتعديل قوانينها إذا اعتمد الاعلان.
    Il n'avait été reçu de déclarations de livraison que pour 164 d'entre elles; pour les 46 autres, aucune déclaration n'avait été reçue. UN ومن بين هذه الخطابات، يوجد 164 خطاباً فقط لها مطالبات تسليم، بينما يوجد 46 خطاب اعتماد ليس لها مطالبات تسليم.
    - Monsieur le président, ma cliente ne souhaite faire aucune déclaration. Open Subtitles سيدي الرئيس، موكلتي لا ترغب في الإدلاء بأي بيان.
    aucune déclaration n'est faite au titre de ce point. UN لم يُدْلَ بأية بيانات في إطار هذا البند.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus