Finalement, moins de 3 % de l'ensemble des femmes d'âge reproductif n'entrent dans aucune des catégories définies ci-dessus et, simultanément, disent ne plus souhaiter d'enfant. | UN | وأخيرا، أقل من ٣ في المائة من مجموع النساء في سن اﻹنجاب لا يندرجن في أي من الفئات المحددة أعلاه، ويعلن عدم الرغبة في إنجاب أولاد. |
On a fait observer que certaines situations comportant un changement de souveraineté étaient très complexes et ne correspondaient exactement à aucune des catégories envisagées par le Groupe de travail. | UN | ووجه بعضهم الانتباه إلى أن بعض الحالات التي يحدث فيها تغير في السيادة تكون معقدة جدا ولا تندرج في أي من الفئات التي نظر فيها الفريق العامل. |
De plus, s'il est vrai qu'il ne serait pas interdit à un terroriste qui n'entrerait dans aucune des catégories prévue par le GCA de recevoir ou de posséder des armes à feu ou des munitions aux États-Unis, ceux-ci ont instauré une procédure qui réduit les risques de voir un terroriste obtenir de telles armes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ورغم أنه غير محظور على الإرهابي الذي لا يدخل ضمن أي من الفئات المشمولة بالحظر في قانون الرقابة على الأسلحة، أن يتلقى أو يمتلك الأسلحة النارية أو الذخيرة في الولايات المتحدة، فقد استنت الولايات المتحدة إجراءات للتقليل من فرص حصول مثل ذلك الإرهابي على تلك الأسلحة. |
59. À la question 25 enfin, il est demandé des informations sur la situation des employés de maison, qui ne relèvent d'aucune des catégories visées par le Code de travail. | UN | 59- وقد طلبت اللجنة في السؤال 25 معلومات عن وضع خدم المنازل الذين لا ينتسبون إلى أي فئة من الفئات التي يشير إليها قانون العمل. |
Les salariés qui quittent leur emploi de leur propre initiative et ceux qui n'entrent dans aucune des catégories susmentionnées perçoivent une allocation égale à 80 % de l'indemnité de base. | UN | أما اﻷشخاص الذين يتركون عملهم بمحض إرادتهم، واﻷشخاص غير المندرجين في أي فئة من الفئات المذكورة أعلاه، فيحق لهم الحصول على إعانة تبلغ ٠٨ في المائة من اﻹعانة اﻷساسية. |
Le Conseil a estimé également que le requérant ne pouvait plus intéresser les autorités iraniennes étant donné qu'il avait été remis en liberté et n'entrait dans aucune des catégories de participants aux manifestations de 2002 à Yazd que les autorités recherchaient. | UN | ورأى المجلس أيضاً أن السلطات الإيرانية لم تعد مهتمةً بصاحب الشكوى، لأنها أطلقت سراحه من السجن، ولأنه لا ينتمي لأي من الفئات التي شاركت في مظاهرات 2002 في يزد التي اهتمت بها السلطات. |
c) Les mesures d'adaptation à court terme prenant la forme de projets hautement prioritaires qui n'entrent dans aucune des catégories ci—dessus, mais produisent à faible coût des avantages au regard des changements climatiques. | UN | )ج( تدابير الاستجابة في اﻷجل القصير تكون على شكل مشاريع ذات أولوية عليا ولا تندرج في أي من الفئات المشار إليها أعلاه، وتحقق مع ذلك فوائد بكلفة منخفضة لتغير المناخ. |
En conséquence, 30 % environ des dépenses totales avaient trait aux activités de programme menées à l'échelle régionale et mondiale, à l'appui aux programmes et à la gestion de ceux-ci et aux activités n'appartenant à aucune des catégories susmentionnées. | UN | وعليه، كان قرابة 30 في المائة من مجموع النفقات يتعلق بالأنشطة البرنامجية المضطلع بها على الصعيدين الإقليمي والعالمي، وبدعم وإدارة البرامج، وبالأنشطة التي لم يتسن إدراجها في أي من الفئات المبينة أعلاه. |
Le Guatemala estime qu'aucune des catégories susmentionnées ne devrait souffrir d'exceptions - pas même les armes de sport ou de chasse - , car certaines armes sont fabriquées pour l'armée et la police alors qu'elles sont considérées, moyennant quelques modifications, comme des armes de sport ou de chasse. | UN | وترى غواتيمالا أنه لا ينبغي استثناء أي من الفئات المذكورة أعلاه، بما في ذلك على سبيل المثال الأسلحة الرياضية وأسلحة الصيد، حيث إن بعض الأسلحة التي تصنع حاليا لكي تستخدمها القوات العسكرية وقوات الشرطة يمكن أن تصنف أيضا، في حال إدخال بعض التعديلات عليها، مع الأسلحة الرياضية وأسلحة الصيد. |
f) Les autres personnes relevant du mandat du HCR, sont celles auxquelles le HCR assure protection et assistance mais n'entrant dans aucune des catégories susmentionnées; la plupart de ces personnes se trouvent dans l'ancienne Fédération de Russie. | UN | (و) غير ذلك من الأشخاص الداخلين في نطاق الاهتمام الذين توفر لهم المفوضية الحماية والمساعدة ولكنهم لا يندرجون في أي من الفئات المذكورة أعلاه؛ ويوجد معظم هؤلاء الأشخاص في الاتحاد الروسي السابق. |
f) Les autres personnes relevant du mandat du HCR, sont celles auxquelles le HCR assure protection et assistance mais n'entrant dans aucune des catégories susmentionnées; la plupart de ces personnes se trouvent dans l'ancienne Fédération de Russie. | UN | (و) غير ذلك من الأشخاص الداخلين في نطاق الاهتمام الذين توفر لهم المفوضية الحماية والمساعدة ولكنهم لا يندرجون في أي من الفئات المذكورة أعلاه؛ ويوجد معظم هؤلاء الأشخاص في الاتحاد الروسي السابق. |
d) Les mesures de riposte à court terme mises en œuvre sous la forme de projets hautement prioritaires qui n'entrent dans aucune des catégories cidessus, mais qui donnent de bons résultats à peu de frais; | UN | (د) تدابير الاستجابة في الأجل القصير في شكل مشاريع ذات أولوية عالية لا تقع في أي من الفئات المذكورة أعلاه ولكنها تعود بمنافع متدنية التكاليف في مجال تغير المناخ؛ |
Si une activité de projet de faible ampleur proposée n'entre dans aucune des catégories visées à l'appendice B, les participants au projet peuvent demander au Conseil exécutif d'approuver une méthode de détermination du niveau de référence et/ou un plan de surveillance simplifié(s) établi(s) à la lumière des dispositions du paragraphe 16 ciaprès. | UN | فإن كان أحد أنشطة المشاريع الصغيرة للآلية لا يندرج ضمن أي من الفئات المذكورة في التذييل باء، جاز للمشتركين في المشروع أن يقدموا طلبا إلى المجلس التنفيذي للموافقة على وضع خط أساس مبسط و/أو خطة رصد مبسطة، مع مراعاة أحكام الفقرة 16 أدناه. |
Si une activité de projet de faible ampleur proposée n'entre dans aucune des catégories visées à l'appendice B, les participants au projet peuvent demander au Conseil exécutif d'approuver une méthode de détermination du niveau de référence et/ou un plan de surveillance simplifié(s) établi(s) à la lumière des dispositions du paragraphe 16 ciaprès. | UN | فإن كان أحد أنشطة المشاريع الصغيرة للآلية لا يندرج ضمن أي من الفئات المذكورة في التذييل باء، جاز للمشتركين في المشروع أن يقدموا طلبا إلى المجلس التنفيذي للموافقة على وضع خط أساس مبسط و/أو خطة رصد مبسطة، مع مراعاة أحكام الفقرة 16 أدناه. |
En outre, des cartes d'identité ont été délivrées à 1 258 autres éléments de l'URNG qui, n'appartenant à aucune des catégories mentionnées au paragraphe 13 ci-dessus, n'étaient pas tenus de rejoindre les lieux de regroupement. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، أصدرت بطاقات هوية لعدد إضافي من أفراد الاتحاد يبلغ ٢٥٨ ١ فردا لم يطلب منهم التجمع ﻷنهم لم ينتموا الى أي فئة من الفئات المذكورة في الفقرة ١٣ أعلاه. |
Les 28 % restants avaient trait aux activités programmatiques à l'échelle régionale et mondiale, à l'appui et à la gestion des programmes et aux activités n'appartenant à aucune des catégories susmentionnées. | UN | ولذلك، يعزى حوالي 28 في المائة من مجموع النفقات إلى الأنشطة البرنامجية المضطلع بها على الصعيدين الإقليمي والعالمي، وإلى دعم وإدارة البرامج، والأنشطة التي لا يمكن أن تُنسب إلى أي فئة من الفئات المحددة أعلاه. |
Les 28 % restants avaient trait aux activités programmatiques à l'échelle régionale et mondiale, à l'appui et à la gestion des programmes et aux activités n'appartenant à aucune des catégories susmentionnées. | UN | وبناء على ذلك، يُعزى حوالي 28 في المائة من مجموع النفقات إلى الأنشطة البرنامجية المضطلع بها على الصعيدين الإقليمي والعالمي، وإلى دعم وإدارة البرامج، وإلى الأنشطة التي لا يمكن تصنيفها في أي فئة من الفئات المشار إليها أعلاه. |
d) Les autres finalités de nature caritative favorables à la communauté et n'entrant dans aucune des catégories ci-dessus. | UN | (د) الأغراض الأخرى ذات الطابع الخيري المفيدة للمجتمع المحلي ولا تدخل ضمن أي فئة من الفئات السالفة الذكر. |
En conséquence, quelque 25 % du montant total des dépenses concernaient des activités de programme aux niveaux régional et mondial, la gestion et l'appui aux programmes et des activités qui ne pouvaient être rangées dans aucune des catégories susmentionnées. | UN | وبذلك، يُعزى نحو 27 في المائة من مجموع النفقات إلى الأنشطة البرنامجية المضطلع بها على الصعيدين الإقليمي والعالمي، وإلى دعم البرامج وإدارتها، والأنشطة التي لا يمكن أن تُنسب إلى أي فئة من الفئات الواردة أعلاه. |
d) Les autres finalités de nature caritative favorables à la communauté et n'entrant dans aucune des catégories ci-dessus. | UN | (د) الأغراض الأخرى ذات الطابع الخيري المفيدة للمجتمع المحلي ولا تدخل ضمن أي فئة من الفئات السالفة الذكر. |
Le Conseil a estimé également que le requérant ne pouvait plus intéresser les autorités iraniennes étant donné qu'il avait été remis en liberté et n'entrait dans aucune des catégories de participants aux manifestations de 2002 à Yazd que les autorités recherchaient. | UN | ورأى المجلس أيضاً أن السلطات الإيرانية لم تعد مهتمةً بصاحب الشكوى، لأنها أطلقت سراحه من السجن، ولأنه لا ينتمي لأي من الفئات التي شاركت في مظاهرات 2002 في يزد التي اهتمت بها السلطات. |
aucune des catégories de postes susmentionnées | UN | ' 6` لا شيء مما ذكر أعلاه؟ |