Il incombait donc à l'État de dispenser un enseignement à tous les citoyens, sans aucune distinction de race, de religion ou de sexe. | UN | ولذلك فإن على الدولة مسؤولية توفير التعليم لجميع المواطنين، دون أي تمييز على أساس العنصر، أو الدين، أو الجنس. |
Il ne fait aucune distinction de sexe quant à la qualité du travailleur. | UN | ولا يقيم هذا القانون أي تمييز على أساس الجنس فيما يخص صفة العامل. |
Le droit commercial général ne fait aucune distinction de sexe du commerçant. | UN | ولا يقيم القانون التجاري العام أي تمييز إزاء جنس التاجر. |
Il n'y a pas donc, aucune distinction de genre quant à l'exercice de ce droit et ni l'imposition de porter le nom d'un des conjoints. | UN | وبالتالي، فإنه لا يوجد أي تمييز لنوع الجنس عند ممارسة هذا الحق أو عند فرض التّسمّي باسم واحد من الزوجين. |
La protection des personnes civiles s'applique à tous les civils, sans aucune distinction de caractère défavorable fondé sur la race, la nationalité, la religion ou l'opinion politique. | UN | وتشمل حماية المدنيين جميع المدنيين دون أي تمييز مجحف على أساس العرق أو الجنسية أو الدين أو الرأي السياسي. |
Nous restons convaincus qu'il ne devrait y avoir aucune distinction de nationalité, de race, de sexe ou de religion dans la promotion du personnel, conformément aux principes de la Charte et aux dispositions du Statut et du Règlement du personnel. | UN | ونؤكد مرة أخرى على إيماننا العميق بضرورة ألا يوجد أي تمييز على أساس الجنسية أو العرق أو الجنس أو الدين عند ترقية الموظفين، وفقا لمبادئ الميثاق واﻷحكام التي تنص عليها قواعد وأنظمة التوظيف. |
Ils seront en toutes circonstances traités avec humanité, sans aucune distinction de caractère défavorable. | UN | ويعاملون في جميع الظروف معاملة إنسانية بدون أي تمييز ضدهم. |
Les prestations de sécurité sociale sont évidemment fournies sans aucune distinction de sexe. | UN | وتُقدَّم استحقاقات الضمان الاجتماعي بشكل واضح دون أي تمييز جنساني. |
Il n'existe actuellement aucune distinction de ce genre. | UN | لا يوجد حاليا أي تمييز من هذا القبيل. |
Rappelant que réaliser la coopération internationale en développant et en encourageant le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous sans aucune distinction de race, de sexe, de langue ou de religion constitue l'un des buts de l'Organisation des Nations Unies, | UN | إذ تذكﱢر بأن تحقيق التعاون الدولي في مجال تعزيز وتشجيع احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع، بدون أي تمييز على أساس العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين، هو أحد مقاصد اﻷمم المتحدة، |
e) La non-discrimination: la Déclaration n'admet aucune < < distinction de race, de sexe, de langue ou de religion > > ; | UN | (ﻫ) عدم التمييز: لا يُجيز الإعلان أي " تمييز بسبب العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين " ؛ |
85. La loi n° 61/221 relative au Code du travail en République centrafricaine dispose en son article premier que la notion de < < travailleur > > est indispensable et précise que cette notion ne fait aucune distinction de sexe et de nationalité. | UN | 85- ينص القانون رقم 61/221 الخاص بقانون العمل في جمهورية أفريقيا الوسطى في مادته الأولى على أن مفهوم " العامل " ضروري ويوضح أن ذلك المفهوم لا يتضمن أي تمييز بسبب نوع الجنس أو الجنسية. |
Cependant, on a aussi fait observer que la loi sur la propriété intellectuelle de nombreux États traitait la cession de droits de propriété intellectuelle et ne prévoyait aucune distinction de ce type dans ce contexte. | UN | ولكن، لوحظ أيضا أن قانون الملكية الفكرية في العديد من الدول يشير إلى إحالات حقوق الملكية الفكرية دون أن يُجري أي تمييز من هذا القبيل بشأنها. |
L'article confirme le droit de tous d'être " traité[s] avec humanité en toutes circonstances ... sans aucune distinction de caractère défavorable fondée sur ... l'origine nationale ... ou tout autre critère analogue " . | UN | فهي تؤكد حقهم في أن يعاملوا ' معاملة إنسانية في كافة الأحوال ... دون أي تمييز مجحف يقوم على أساس ... الانتماء القومي ... أو على أساس أي معايير أخرى مماثلة`. |
Ainsi, le projet de directives internationales pour les opérations d'aide humanitaire prévoit que celle-ci doit être fournie en toute impartialité, sans aucune distinction de caractère défavorable entre toutes les personnes qui en ont un besoin urgent. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن مشاريع المبادئ التوجيهية الدولية لعمليات المساعدة الإنسانية تنص على ضرورة ' ' تقديم المساعدة الإنسانية بنزاهة ودون أي تمييز سلبي على كافة الأشخاص من ذوي الحاجة الماسة``(). |
La Slovaquie est foncièrement attachée au principe énoncé dans la Charte concernant la promotion des droits de l'homme sans aucune distinction de race, de sexe, de langue ou de religion. | UN | وإن سلوفاكيا تلتزم التزاما ثابتا بمبدأ إقرار حقوق الانسان للجميع دون تمييز على أساس العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين، الذي يكرسه الميثاق. |