"aucune initiative" - Traduction Français en Arabe

    • أي مبادرة
        
    • أية مبادرات
        
    • أية مبادرة
        
    • أي مبادرات
        
    • لأي جهد
        
    • يتم بذل أي جهود
        
    • توجد مبادرة
        
    • بأية مبادرة
        
    • لا توجد مبادرات
        
    Un seul n'avait mené aucune initiative au cours de la période considérée. UN ولم تكن لدى بلد واحد فقط أي مبادرة في فترة الإبلاغ.
    Le rapport, qui critique le Gouvernement soudanais, ne fait état d'aucun progrès et d'aucune initiative positive prise par le Soudan. UN وقال إن التقرير الذي ينتقد الحكومة السودانية، لا يشير إلى إحراز أي تقدم أو أي مبادرة إيجابية اتخذها السودان.
    La sous-région andine, quant à elle, n'a fait part d'aucune initiative de renforcement des capacités à l'échelon national. UN وأبلغت منطقة الأنديز دون الإقليمية عن عدم وجود أية مبادرات على المستوى الوطني في مجال بناء القدرات.
    Elle indique qu'aucune initiative pour amender la loi sur la nationalité́ n'a été prise. UN وأشارت إلى أنه لم تُتخذ أية مبادرة لتعديل قانون الجنسية.
    Il n'existe aucune initiative de l'Etat destinée uniquement à réduire les listes d'attente ou à trouver un logement temporaire à ceux qui en ont besoin. UN ولا توجد أي مبادرات اتخذتها الدولة خصيصاً لاختزال قوائم الانتظار أو ﻹيجاد أماكن مؤقتة ﻹيواء من هم بحاجة الى ذلك.
    aucune initiative de lutte contre la pauvreté ne peut aboutir si on ne commence pas par protéger les enfants et faire respecter leurs droits. UN 134 - ولن يكتب النجاح لأي جهد يرمي إلى تخفيف حدة الفقر دون أن يسعى أولا إلى كفالة رفاه الأطفال وتمتعهم بحقوقهم.
    Concernant l'amparo, aucune initiative n'ayant été prise, l'application de la recommandation reste en suspens. UN وفيما يتعلق بطلب الحماية، لم تقدم أي مبادرة حتى اﻵن، ولذلك لا يزال تنفيذ هذه التوصية في كليتها معلقا.
    Au total, 25 pays parties sur les 26 restants ont indiqué qu'ils avaient pris des initiatives, contre 1 pays d'Asie centrale ayant indiqué qu'il ne prenait aucune initiative dans ce sens. UN وأبلغ ما مجموعه 25 بلداً طرفاً من أصل البلدان ال26 المتبقية أنها اتخذت بعض المبادرات، في حين لم يبلغ بلد واحد من آسيا الوسطى عن أي مبادرة من هذا القبيل.
    Au stade actuel du processus, cette composante n'a fait l'objet d'aucune initiative au niveau sous-régional. UN 26- لم تُتخذ في المرحلة الحالية من العملية أي مبادرة في هذا الشأن على الصعيد دون الإقليمي.
    L'Éthiopie n'a pris aucune initiative personnelle jusqu'à présent. UN ولم تتخذ إثيوبيا أي مبادرة من لدنها، حتى اﻵن.
    La possibilité d'une libéralisation multilatérale du transport aérien a été étudiée, mais aucune initiative n'a été prise dans ce sens. UN وقد دُرست امكانية التحرير المتعدد اﻷطراف للنقل الجوي ولكن لم تُتخذ أي مبادرة ﻹنجازه.
    Elle entrera dans sa phase de stabilisation et n'entreprendra aucune initiative nouvelle. UN وستدخل البعثة مرحلة الصيانة ولن تُتخذ أية مبادرات جديدة.
    Actuellement, aucune initiative n'est prise au plan officiel à cet égard. UN ولم تتخذ في الوقت الحالي أية مبادرات رسمية في هذا المضمار.
    Par ailleurs, les pays industriels n'ont pris aucune initiative responsable pour s'attaquer à ce problème. Ils ont au contraire préconisé une solution sur une base bilatérale. Cela renforce la conviction que l'objectif est d'imposer un agenda politique. UN ومن الناحية اﻷخرى لم تتخذ الدول الصناعية أية مبادرات مسؤولة لمعالجة هذه المشكلة، بل دعت إلى حل المشكلة على أساس ثنائي، وهو ما يعزز الاعتقاد بأن الغرض من ذلك هو فرض جدول أعمال ذي طابع سياسي.
    Celle-ci n'a pris aucune initiative pour prouver son identité et fait peu d'efforts pour entrer en contact avec sa famille. UN كما أنها لم تتخذ أية مبادرة لإثبات هويتها ولم تبذل سوى القليل من الجهد للاتصال بأسرتها.
    Il n'existe aucune initiative sérieuse visant à remédier au problème de la marge de la dette des pays à revenu intermédiaire. UN ولكن لا توجد أية مبادرة جادة لمعالجة مسألة أعباء الديون التي تثقل كاهل البلدان ذات الدخل المتوسط.
    C'est dire qu'aucune initiative ne doit, à ce stade crucial, être négligée si nous voulons garder encore l'espoir d'une mise en œuvre réussie du Consensus de Monterrey. UN وعليه، ينبغي عدم تجاهل أية مبادرة في هذه المرحلة الحاسمة إذا أردنا استمرار الأمل في التنفيذ الناجح لتوافق آراء مونتيري.
    Cependant, il reste un certain nombre de domaines pour lesquels aucune initiative statistique n'a encore été élaborée. UN غير أن هناك عدداً من المجالات التي لم تتخذ فيها بعد أي مبادرات إحصائية.
    aucune initiative n'a été prise à l'appui des objectifs du Millénaire pour le développement. UN لم تتخذ أي مبادرات لدعم الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'ONUDI et les États arabes qui ne bénéficient d'aucune initiative tendant à promouvoir les investissements devraient entamer le dialogue. UN وينبغي لليونيدو والدول العربية، التي لم تشملها أي مبادرات لترويج الاستثمار، البدء في حوار بهذا الشأن.
    aucune initiative de portée mondiale visant à augmenter les ressources financières disponibles pour la prévention des déchets. UN لم يتم بذل أي جهود على الصعيد العالمي لتعزيز توافر الموارد المالية من أجل منع النفايات.
    Même s'il n'existe aucune initiative particulière pour l'embauche de femmes autochtones au sein des établissements pénitentiaires, une initiative de recrutement permanent a été mise de l'avant pour attirer des personnes de milieux culturels variés. UN ومع أنه لا توجد مبادرات لاستئجار نساء من بنات الشعوب الأصلية للعمل في المؤسسات الجزائية، توجد مبادرة تشغيل مستمرة تهدف إلى اجتذاب طالبي الوظائف من ثقافات متنوعة.
    Dans des " grosses affaires " politiques les magistrats n'ont pris aucune initiative et ont accepté purement et simplement leur marginalisation par les militaires. UN ولم يقم القضاة، في بعض " القضايا السياسية الخطيرة " ، بأية مبادرة وقبلوا بكل بساطة تهميش العسكريين لهم.
    aucune initiative sur le plan local pour développer les ressources humaines. UN لا توجد مبادرات على الصعيد المحلي لبناء الموارد البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus