"aucune intervention" - Traduction Français en Arabe

    • أي تدخل
        
    • متكلم
        
    • أيُّ تدخل
        
    • فرض تدخلات
        
    Les groupes politiques d'opposition élaboraient librement leur programme politique sans aucune intervention du Gouvernement. UN وسُمح لجماعات المعارضة السياسية بتنظيم برامجها السياسية بحرية دون أي تدخل من الحكومة.
    Actuellement, les cultes désignent librement leurs cadres supérieurs et leurs servants, sans aucune intervention de l'Etat. UN وتعين حاليا الطوائف بحرية تامة المسؤولين عنها وخادميها دون أي تدخل من الدولة.
    Leur liberté religieuse est pleinement respectée et elles choisissent sans aucune intervention extérieure leurs prédicateurs islamiques. UN وتُحترم حريتهم الدينية احتراما كاملا ويختارون أئمتهم بدون أي تدخل.
    f) La liste quotidienne des orateurs serait épuisée et aucune intervention ne serait reportée au jour suivant quelles que soient les incidences du point de vue des heures de travail. UN و - يُفرغ بالكامل من قائمة المتكلمين لكل يوم ولا يُنقل متكلم إلى اليوم التالي رغم ما يترتب على ذلك بالنسبة إلى ساعات العمل.
    Une fois ces satellites mis à poste, aucune intervention humaine n'étant requise ni possible afin de contrôler leur trajectoire, la notion d'activité posait question. UN فحالما توضع تلك السواتل في أماكنها بحيث يصبح أيُّ تدخل بشري للتحكم في مدارها غير لازم أو ممكن، يصبح مفهوم " النشاط " موضع تساؤل.
    D'emblée, il a été convenu avec le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies qu'il ne serait fixé aucun délai artificiel et qu'il n'y aurait aucune intervention extérieure sous forme d'arbitrage ou de soumission de solutions toutes faites. UN وقد جرى في بداية هذه العملية الاتفاق مع الأمين العام للأمم المتحدة على عدم تحديد أي مواعيد نهائية اصطناعية أو فرض تدخلات خارجية في شكل تحكيم أو تقديم حلول جاهزة.
    Il va sans dire qu'aucune intervention internationale ne peut remplacer le rôle qui revient aux mécanismes et institutions nationaux. UN ومن الواضح أنه لا يمكن أن يحل أي تدخل دولي محل الدور الذي تؤديه حسب الأصول الآليات والمؤسسات المحلية.
    Parfois, des partenariats s'étaient mis en place spontanément, sans aucune intervention des autorités de réglementation. UN وقد أقيمت هذه الشراكات في بعض الحالات بصورة تلقائية وبدون أي تدخل تنظيمي.
    En Afrique centrale, il n'y a eu aucune intervention militaire pour rétablir la paix. UN وفي أفريقيا الوسطى، لم يحدث أي تدخل عسكري من أجل استعادة السلم.
    Aussi inadmissibles que soient ces chiffres, la situation politique et l’insécurité qui règnent dans le pays ne permettent aucune intervention efficace. UN ومهما تكن هذه اﻷرقام غير مقبولة، فإن الحالة السياسية وانعدام اﻷمن في البلد لا يساعدان على أي تدخل فعال.
    En Afrique centrale, il n’y a eu aucune intervention militaire pour rétablir la paix. UN وفي أفريقيا الوسطى، لم يحدث أي تدخل عسكري من أجل استعادة السلام.
    Dans la communauté flamande, les écoles peuvent être créées et gérées sans aucune intervention du gouvernement. UN ففي الجماعة الناطقة بالفلمنكية، يمكن إنشاء المدارس وإدارتها دون أي تدخل من جانب الحكومة.
    Tout processus de développement ne pouvait que résulter de politiques conduites par les Syriens, sans aucune intervention étrangère. UN وأي عملية تنموية لا يمكن أن تكون إلى ثمرة سياسات يقودها السوريون دون أي تدخل أجنبي.
    Si l'on s'en tient à la définition de l'Organisation des Nations Unies, cela reviendrait à dire que le territoire rédigerait sa Constitution sans aucune intervention extérieure. UN فسيعني هذا الخيار، كما عرفته الأمم المتحدة، صياغة الإقليم لدستوره دون أي تدخل خارجي.
    On en retire nettement l'impression qu'elles peuvent continuer à conserver leurs armes et à les utiliser pour commettre des violations des droits de l'homme et des atrocités contre des civils innocents, et qu'il ne semble guère qu'aucune intervention puisse mettre fin à ces abus. UN والانطباع المعطى بوضوع هو أن اﻷطراف يمكن أن تمضي في حمل أسلحتها واستخدامها في ارتكاب انتهاكات وفطائعات ضد حقوق اﻹنسان للمدنيين اﻷبرياء، وإنه من غير المرجح أن يحدث أي تدخل لوقف مثل تلك الانتهاكات.
    La Somalie en tant que nation, en tant qu'entité, semblait condamnée à une mort lente. Elle n'attendait plus aucune intervention régionale ou internationale, et n'espérait plus de changement positif dans l'attitude des chefs de guerre. UN وبدا أن الصومال كأمة وككيان محكوم عليها بالموت البطيء، ولم تتوقع أي تدخل إقليمي أو دولي، أو أن تأمل في تغيير إيجابي في سلوك أمراء الحرب.
    Cette impunité est particulièrement criante pour les milices armées, dont les attaques contre des civils sans défense n’ont suscité pratiquement aucune intervention des forces de sécurité indonésiennes. A/54/121 UN لقد أصبح هذا النوع من الحصانة، واضحا كل الوضوح حينما يتعلق اﻷمر بالعنف الذي تتسبب فيه المليشيات المسلحة، التي تقوم بهجماتها ضد السكان المدنيين العزل، دون أي تدخل يذكر من قبل سلطات اﻷمن اﻹندونيسية.
    La demande est ensuite soumise au fonctionnaire chargé des achats, qui accomplit les autres activités nécessitées par le processus d'achats sans aucune intervention du fonctionnaire ayant soumis la demande. UN ثم يُقدّم طلب الشراء إلى موظف المشتريات الذي يُنفّذ سائر الإجراءات التي تتطلبها عملية الشراء دون أي تدخل من موظف طلبات الشراء.
    Le Bureau est également invité à appeler l'attention de l'Assemblée sur le fait que tous les orateurs inscrits sur la liste quotidienne s'exprimeront le jour prévu et qu'aucune intervention ne sera renvoyée au lendemain, quelles que soient les incidences sur les heures de travail. UN وقد يود المكتب أيضا توجيه انتباه الجمعية العامة إلى أن قائمة المتكلمين لكل يوم ستكتمل في اليوم نفسه ولا يُنقل متكلم إلى اليوم التالي رغم ما قد يترتب على ذلك بالنسبة لساعات العمل.
    Le Bureau est également invité à appeler l'attention de l'Assemblée sur le fait que tous les orateurs inscrits sur la liste quotidienne s'exprimeront le jour prévu et qu'aucune intervention ne sera renvoyée au lendemain, quelles que soient les incidences sur les heures de travail. UN وقد يود المكتب أيضا توجيه انتباه الجمعية العامة إلى أن قائمة المتكلمين لكل يوم ستكتمل في اليوم نفسه ولا يُنقل متكلم إلى اليوم التالي رغم ما قد يترتب على ذلك بالنسبة لساعات العمل.
    Une fois ces satellites mis à poste, aucune intervention humaine n'étant requise ni possible afin de contrôler leur trajectoire, la notion d'activité posait question. UN فحالما توضع تلك السواتل في أماكنها بحيث يصبح أيُّ تدخل بشري للتحكم في مدارها غير لازم أو ممكن، يصبح مفهوم " النشاط " موضع تساؤل.
    D'emblée, il a été convenu avec le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies qu'il ne serait fixé aucun délai artificiel et qu'il n'y aurait aucune intervention extérieure sous forme d'arbitrage ou de soumission de solutions toutes faites. UN وقد جرى في بداية هذه العملية الاتفاق مع الأمين العام للأمم المتحدة على عدم تحديد أية مواعيد نهائية اصطناعية أو فرض تدخلات خارجية في شكل تحكيم أو تقديم حلول جاهزة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus