Or, depuis des années, aucune opération militaire n'a eu lieu en Cisjordanie. | UN | ولم تشهد الضفة الغربية لسنوات عديدة أي عمليات عسكرية. |
Cette structure part de l'hypothèse qu'il n'y aura aucune opération sur le terrain et que l'accent sera essentiellement mis sur les activités de démarrage fondamentales. | UN | ويفترض هذا التنظيم عدم وجود أي عمليات ميدانية وأن معظم التركيز سيكون على الأنشطة الأساسية لبدء العمل. |
Il n'y a eu aucune opération financière avec ces personnes ou avec des membres de leur famille proche au cours de l'exercice considéré. | UN | ولم تجر أي معاملات مالية أخرى مع الموظفين الإداريين الرئيسيين وأفراد أسرهم في أثناء السنة. |
aucune opération de maintien de la paix ne peut être viable si, dans la gestion du conflit, on ne fait pas la distinction entre le symptôme et la cause. | UN | وأضاف أنه إذا لم يتم التمييز في إدارة المنازعات بين الأعراض والأسباب فإنه لا يمكن أن تكون أية عملية لحفظ السلام قابلة للاستمرار. |
aucune opération n'a été menée dans le camp de Kalma au cours de la période considérée. | UN | ولم تجر أي عملية في مخيم كالما خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Il semble qu'une telle approche soit nécessaire, puisque le Gouvernement burundais a fait savoir qu'il ne tolérerait sur son territoire aucune opération humanitaire étrangère dotée d'une composante militaire, quel qu'en soit le type. | UN | ويبدو أن هذا النهج ضروري، نظرا ﻷن حكومة بوروندي قد أشارت إلى أنها لن توافق على القيام بأي نوع من العمليات الانسانية اﻷجنبية ذات العنصر العسكري في إقليمها. |
D'autres encore ne se livraient à aucune opération vers ces pays et ne fournissaient aucun service à des clients de ces pays. | UN | وثمة آخرون لم يقوموا بأية عمليات منتظمة، ولم يقدموا خدمات لأي زبائن من تلك المناطق. |
Le Kazakhstan ne réalise aucune opération d'exportation ou de réexportation vers l'Iran d'articles, de matières ou de biens dont l'exportation est soumise à un contrôle. | UN | ولا تُنفذ أية عمليات تتعلق بتصدير وإعادة تصدير المواد والسلع والمواد الخاضعة لرقابة الصادرات إلى إيران. |
Cette structure part de l'hypothèse qu'il n'y aura aucune opération sur le terrain et que l'accent sera essentiellement mis sur les activités de démarrage fondamentales. | UN | ويفترض هذا التنظيم عدم وجود أي عمليات ميدانية وأن معظم التركيز سيكون على الأنشطة الأساسية لبدء العمل. |
Cette structure part de l'hypothèse qu'il n'y aura aucune opération sur le terrain et que l'accent sera essentiellement mis sur les activités de démarrage fondamentales. | UN | ويفترض هذا التنظيم عدم وجود أي عمليات ميدانية وأن معظم التركيز سيكون على الأنشطة الأساسية لبدء العمل. |
Jusqu'à présent aucune opération suspecte visée par les circulaires susmentionnées n'a été décelée. | UN | ولم يكشف حتى الآن عن أي عمليات مريبة تشملها التعاميم الآنفة الذكر. |
Il est établi avec certitude que la population de cette région n'a participé à aucune opération militaire. | UN | ومن الحقائق المقررة أن سكان هذه المنطقة لم يشتركوا في أي عمليات عسكرية. |
Toutefois, au moment des événements, ils étaient tous chez eux avec leur famille respective et ne prenaient part à aucune opération militaire. | UN | غير أنهم كانوا جميعهم، أثناء الأحداث في المنزل مع أُسرهم ولم يكونوا مشاركين في أي عمليات قتالية. |
Bafwasende reste une zone opérationnelle, mais les forces armées congolaises n’y ont lancé aucune opération de combat au cours des deux dernières années. | UN | ورغم أن بافواسينده تظل منطقة عمليات، فلم تبدأ القوات المسلحة الكونغولية أي عمليات قتالية خلال السنتين الماضيتين. |
aucune opération ou activité intéressant les mesures prévues par ces résolutions n'a été constatée à ce jour. | UN | ولم يحدث حتى الآن أن كشفت أي معاملات أو أنشطة تتصل بالتدابير المنصوص عليها في القرارين. |
À ce jour, les institutions financières de Singapour n'ont décelé aucune opération ni aucun avoir lié à des terroristes ou à des organisations terroristes désignés comme tels par le Conseil de sécurité de l'ONU. | UN | لم تكتشف المؤسسات المالية في سنغافورة حتى الآن أي معاملات أو أصول تنتمي للإرهابيين أو المنظمات الإرهابية التي حددها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
Aucun avoir financier ou ressource économique appartenant à des individus, groupes, entreprises ou entités mentionnés dans la résolution 2134 (2014) n'a été découvert en Croatie, et aucune opération financière interdite n'a été enregistrée dans le pays. | UN | ولم يُعثر في كرواتيا على أي أصول مالية أو موارد اقتصادية خاصة بأفراد أو جماعات أو مشاريع أو كيانات مما أشير إليه في القرار 2134 (2014)، ولم تُسجّل أي معاملات مالية محظورة. |
L'obligation des États parties de financer un site minier de l'Entreprise prévu dans la Convention ne s'appliquera pas et les États parties ne seront pas tenus de financer aucune opération de l'Entreprise. | UN | ولن يطبق التزام الدول اﻷطراف بتمويل موقع واحد للتعدين بالنسبة للمؤسسة كما نصت الاتفاقية، ولن يقع على الدول اﻷطراف أي التزام بتمويل أية عملية للمؤسسة. |
Lors des troubles entre les factions Suryadi et Megawati au siège du PDI, la police n'avait mené aucune opération au siège du parti, mais avait localisé les troubles. | UN | ففي المشاجرة بين جناح سوريادي وجناح ميغاواتي في مباني الحزب الديمقراطي اﻷندونيسي، لم تنفﱢذ الشرطة أية عملية ضد مكتب الحزب وإنما اكتفت بتحديد موقع المشاجرة. |
Je ne peux ni confirmer ni réfuter aucun détails d'aucune opération... sans l'accord du ministre. | Open Subtitles | يمكنني تأكيد أو نفي تفاصيل أي عملية دون الحصول على موافقة وزيرة الخارجية. |
Depuis le déploiement de la Force de déploiement préventif des Nations Unies dans l'ex-République yougoslave de Macédoine et de la Mission des Nations Unies en République centrafricaine, aucune opération de maintien de la paix n'a été créée dans le strict cadre de la prévention des conflits. | UN | لم تنشأ أي عملية لحفظ السلام في إطار منع الصراعات على وجه التحديد، بعد نشر قوة الأمم المتحدة للانتشار الوقائي في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وبعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Paragraphe 15 : La présente Convention d'armistice s'appliquera à toutes les forces navales des deux Parties et les forces navales de chaque Partie respecteront les eaux contiguës à la zone démilitarisée et au territoire coréen placé sous le contrôle militaire de la Partie adverse et n'entreprendront aucune opération de blocus de quelque espèce que ce soit de la Corée. | UN | الفقرة ١٥: يسري اتفاق الهدنة هذا على جميع القوات البحرية المتضادة، وتحترم هذه القوات المياه المتاخمة للمنطقة المجردة من السلاح وللمنطقة البرية الكورية الخاضعة للسيطرة العسكرية للجانب اﻵخر، ولا تقوم بأي نوع من الحصار لكوريا. |
Les dirigeants azerbaïdjanais ont tenté de masquer le fait qu'ils n'avaient aucun contrôle sur leurs forces armées en affirmant qu'aucune opération militaire n'avait été engagée. | UN | وقيادة أذربيجان، في محاولتها التغطية على فقدانها للسيطرة الكاملة على قواتها المسلحة، تؤكد أنها لم تقم بأية عمليات عسكرية. |
Il convient de souligner que cette zone n'a été le théâtre d'aucune opération militaire et que les Croates et les musulmans n'ont opposé aucune résistance aux autorités serbes de Bosnie. | UN | ويجب اﻹشارة الى أن هذه المنطقة لم تشهد أية عمليات عسكرية ولم يبد سكانها الكروات والمسلمون أية مقاومة لسلطات الصرب البوسنيين. |
Le Conseil d'administration du FNUAP est également considéré comme partie liée à l'organisation dans son ensemble; aucune opération le concernant n'est à signaler. | UN | والمجلس التنفيذي لصندوق السكان يعتبر أيضا طرفا ذا علاقة بالمنظمة ككل؛ ولا توجد معاملات يتعين الإبلاغ بها. |
En conséquence, il n'y a eu aucune opération sur ce compte au cours de l'exercice considéré. | UN | ونتيجة لذلك، لم تعد ثمة معاملات أخرى يُبَلَّغُ عنها فيما يتعلق بحساب الضمان هذا. |