"aucune partie du" - Traduction Français en Arabe

    • أي جزء من
        
    • بأي جزء من
        
    aucune partie du pays n'est sortie indemne du conflit et le coût physique et humain a été énorme. UN ولم يستثن الصراع أي جزء من أراضي البلد وكانت الخسائر المادية وفي اﻷرواح هائلة.
    Il n'a retiré aucune partie du cerveau, il en a juste fait de la bouillie. Open Subtitles لم يستأصل أي جزء من المخ إنما بعثر فقط أجزاء المخ
    Il n'a retiré aucune partie du cerveau, il en a juste fait de la bouillie. Open Subtitles لم يستأصل أي جزء من المخ إنما بعثر فقط أجزاء المخ
    aucune partie du globe — et donc aucun pays — n'est à l'abri. UN ولا يمكن أن يفلت من هذه اﻵثار أي جزء من الكرة اﻷرضية - ولا أي بلد، بالتالي.
    La délégation éthiopienne répète que son pays ne revendique aucune partie du territoire érythréen. UN وذكر أن وفده يود أن يؤكد من جديد أن إثيوبيا لا تطالب بأي جزء من إقليم إريتريا.
    Aux États-Unis, par exemple, il est possible de porter des couvre-chefs dans les photos de visa ou passeport pour des motifs religieux, mais ils ne doivent assombrir aucune partie du visage et le front doit être découvert. UN ففي الولايات المتحدة على سبيل المثال، يمكن ارتداء غطاء الرأس في صور طلبات تأشيرات الدخول وجوازات السفر لأسباب دينية شرط ألا يُعتّم هذا الغطاء أي جزء من الوجه وأن يبقي الجبين مكشوفاً.
    Aux États-Unis, par exemple, il est possible de porter des couvre-chefs dans les photos de visa ou passeport pour des motifs religieux, mais ils ne doivent assombrir aucune partie du visage et le front doit être découvert. UN ففي الولايات المتحدة على سبيل المثال، يمكن ارتداء غطاء الرأس في صور طلبات تأشيرات الدخول وجوازات السفر لأسباب دينية شرط ألا يُعتّم هذا الغطاء أي جزء من الوجه وأن يبقي الجبين مكشوفاً.
    Elle déclare que RS2 a aussi été signé en 1981 mais n'a fourni aucune partie du contrat. UN كما تقول إن العقد RS-2 قد وقع في عام 1981. ولم تقدم أي جزء من هذا العقد.
    A. aucune partie du milieu naturel ne saurait être attaquée, à moins qu'il ne s'agisse d'un objectif militaire; UN ألف - لا يجوز الهجوم على أي جزء من البيئة الطبيعية، ما لم يشكل هذا الجزء هدفاً عسكرياً.
    Ils ont notamment reçu l'ordre de veiller à ce qu'aucune partie du territoire sierra-léonais ne soit utilisée comme point de transit pour le transfert illicite d'armes ou de munitions à destination de tout pays, y compris la Côte d'Ivoire. UN وصدرت إليهم التعليمات على وجه الخصوص بالسهر على كفالة عدم استخدام أي جزء من أراضي سيراليون كنقطة مرور عابر للنقل غير المشروع للأسلحة والذخائر المتجهة إلى أي بلد، بما في ذلك كوت ديفوار.
    Il a déclaré que le Gouvernement japonais ne souscrirait à aucune partie du financement dérivant de l'évaluation financière de ce scénario tant que les Parties visées à l'article 5 ne se seraient pas engagées à le mettre en œuvre. UN وأفاد بأن حكومة اليابان لن تنظر في أي جزء من التمويل، مستمد من التقييم المالي لهذا التصور ألا إذا التزمت الأطراف العاملة بموجب المادة 5 بتنفيذه.
    Ce phénomène, qui peut affecter toute l'humanité, ne connaît aucune frontière nationale et n'épargne aucune partie du monde. UN ويمكن تقديم الحجج بأن هذه الظاهرة قد تؤثر سلبا على البشرية بأسرها، ولا تعرف حدودا وطنية ولا يحود مسارها عن أي جزء من العالم.
    5. Le Gouvernement de la République déclare unilatéralement qu'il n'encouragera pas l'organisation ni ne créera de nouveaux comités volontaires de défense civile dans aucune partie du territoire national, pourvu qu'il n'y ait pas de raison de le faire. UN ٥ - تعلن حكومة الجمهورية من جانب واحد أنها لن تشجع تنظيم أو تسليح أي لجنة طوعية للدفاع المدني في أي جزء من أجزاء اﻹقليم الوطني ما دامت لم تحدث وقائع تقتضي ذلك.
    Présentatrice :'Ça veut dire que le territoire rwandais maintenant est complètement contrôlé par les troupes gouvernementales et que le front patriotique rwandais ne contrôle plus aucune partie du territoire rwandais?' UN المقدمة في اﻹذاعة: " هل يعني هذا أن اﻹقليم الرواندي يخضع اﻵن تماما لسيطرة القوات الحكومية وأن الجبهة الوطنية الرواندية لا تسيطر على أي جزء من اﻹقليم الرواندي؟ "
    Le Secrétaire général adjoint a informé les membres du Conseil que la situation n'avait pas changé depuis son dernier exposé : l'Érythrée soutenait toujours qu'elle n'avait occupé aucune partie du territoire djiboutien et continuait de faire fi de la résolution du Conseil de sécurité demandant aux deux pays de revenir au statu quo ante. UN وأبلغ أعضاء المجلس بأن الحالة لم تتغير منذ الإحاطة الأخيرة التي قدمها: فلا تزال إريتريا تقول إنها لم تحتل أي جزء من إقليم جيبوتي وما زالت تتحدى قرار مجلس الأمن الذي يدعو البلدين إلى إعادة قواتهما إلى الوضع السائد قبل النزاع.
    Un représentant a cependant indiqué que de l'avis de son pays, on ne s'était mis d'accord sur aucune partie du texte et que, par conséquent, il se réservait le droit de proposer des amendements portant sur n'importe quel passage, qu'il fût ou non entre crochets. UN ومع ذلك فقد صرح أحد الممثلين بأن بلده يرى أنه لم يتم الاتفاق على أي نص داخل مشروع الإجراءات والآليات. ومن ثم فقد احتفظ بحقه في اقتراح تعديلات على أي جزء من مشروع النص بغض النظر عما إذا كان ذلك الجزء داخل أقواس معقوفة أم لا.
    Celui-ci a informé les membres du Conseil que, depuis son dernier exposé, la situation n'avait pas évolué : l'Érythrée soutenait toujours qu'elle n'avait occupé aucune partie du territoire de Djibouti et continuait de braver la résolution du Conseil de sécurité demandant aux deux pays de retirer leurs forces pour revenir au statu quo ante. UN وأبلغ أعضاء المجلس بأن الحالة لم تتغير، منذ الإحاطة الأخيرة التي قدمها: فإريتريا لا تزال تقول بأنها لم تحتل أي جزء من إقليم جيبوتي ولا تزال تتحدى قرار مجلس الأمن الذي دعا البلدين لإعادة قواتهما إلى الوضع السائد قبل النزاع.
    Elle pense qu'en dernière analyse, l'autonomie des parties constitue la meilleure solution: les deux parties doivent être pleinement conscientes de leurs engagements et il ne doit y avoir aucun " piège caché " dans aucune partie du texte. UN ويعتقد وفده أن حرية ارادة الطرفين هي، في نهاية المطاف، خير سياسة، اذ يجب أن يكون الطرفان كلاهما مدركين ادراكا تاما لما يتعهدان به، ويجب أن لا تكون هناك " مصايد للغافلين " في أي جزء من النص.
    Un représentant de la République bolivarienne du Venezuela a déclaré que, pour lui, le projet de texte, dont il est fait mention au paragraphe 36 ci-dessus, n'ayant pas été adopté au cours de la session de la CMP, aucune partie du texte ne pouvait être considérée comme acquise, et qu'il se réservait le droit de revenir sur tout paragraphe dudit texte. UN 41- وأشار ممثل عن جمهورية فنزويلا البوليفارية إلى فهمها أنه لا يمكن اعتبار أي جزء من مشروع النص المشار إليه في الفقرة 36 أعلاه قائماً إذ لم يعتمده مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف في هذه الدورة وأنها تحتفظ بحقها في إعادة مناقشة أي فقرات منه.
    Cependant, j'aimerais mentionner que mon pays ne s'estime lié par aucune partie du rapport de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes qui serait contraire à la charia islamique. UN ومـــع ذلـــك، أود أن أشير الى أن بلدي لا يعتبر نفسه ملتزما بأي جزء من تقرير المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة يتنافى مع الشريعة اﻹسلامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus