"aucune référence à" - Traduction Français en Arabe

    • أي إشارة إلى
        
    • أية إشارة إلى
        
    • أية إشارة كانت إلى
        
    • أي إشارة في
        
    À titre d'exemple, on a fait remarquer que l'introduction du plan à moyen terme ne comportait aucune référence à la Charte des Nations Unies. UN وكمثال على ذلك أشير إلى أن مقدمة الخطة المتوسطة الأجل لم ترد بها أي إشارة إلى ميثاق الأمم المتحدة.
    À titre d'exemple, on a fait remarquer que l'introduction du plan à moyen terme ne comportait aucune référence à la Charte des Nations Unies. UN وكمثال على ذلك أشير إلى أن مقدمة الخطة المتوسطة الأجل لم ترد بها أي إشارة إلى ميثاق الأمم المتحدة.
    Par ailleurs, la définition ne fait aucune référence à la responsabilité du décideur. UN وأضاف قائلا إن التعريف لا يتضمن أي إشارة إلى مسؤولية متخذي القرار بخصوص هذه الحاجة الماسة.
    Le projet de Code pénal révisé ne contenait aucune référence à la peine capitale. UN ولا يتضمن مشروع قانون العقوبات المنقح أية إشارة إلى عقوبة الإعدام.
    Le recto ne contenait aucune référence à cette disposition spécifique. UN ولم ترد في الصفحة الأولى أي إشارة إلى هذا الحكم الخاص.
    Malheureusement, cependant, la résolution qui vient d'être adoptée ne fait aucune référence à la résolution 55/96. UN ولم يتضمن القرار الذي تم اتخاذه من فوره أي إشارة إلى قرار الجمعية العامة الآنف الذكر.
    Il est à noter que les procédures de sélection des juges - dont la candidature est présentée par les États Membres - ne font aucune référence à des normes médicales. UN وتجدر الإشارة إلى أن الإجراءات القائمة لاختيار القضاة الذين ترشحهم الدول الأعضاء، لا تشمل أي إشارة إلى المعايير الطبية.
    En tout état de cause, ce recours ne semble contenir aucune référence à la discrimination raciale. UN وعلى أية حال، لا يبدو أن ذلك الطعن يتضمن أي إشارة إلى التمييز العنصري.
    Contrairement à la Convention contre la corruption, la Convention contre la criminalité organisée et la Convention de 1988 ne comportent aucune référence à l'identification du bénéficiaire effectif. UN وخلافا لاتفاقية مكافحة الفساد، لا تتضمن اتفاقية الجريمة المنظمة واتفاقية سنة 1988 أي إشارة إلى تحديد المالك المنتفع.
    Mme da Silva précise que les documents fournis par la Slovaquie ne font aucune référence à d'éventuelles mesures temporaires spéciales destinées à combattre les discriminations sexistes. UN فلم ترد أي إشارة إلى أي تدابير خاصة مؤقتة اعتمدت بشأن التمييز القائم على نوع الجنس.
    Il n'est fait aucune référence à la demande faite par le Rapporteur spécial en faveur de l'adoption de mesures de protection provisoires en application de l'article 86 de son règlement intérieur. UN ولم ترد في رسالة الدولة الطرف أي إشارة إلى الطلب الذي أرسله المقرر الخاص لاتخاذ تدابير الحماية المؤقتة بموجب المادة ٦٨ من النظام الداخلي للجنة.
    En outre, le rapport ne fait aucune référence à la proposition de la Croatie tendant à ce que le différend juridique qui existe entre elle et le Procureur eu égard à la juridiction du Tribunal pour ce qui est des Opérations Flash et Storm devrait être réglé par les Chambres de première instance du Tribunal. UN ثم إن التقرير لا يتضمن أي إشارة إلى اقتراح كرواتيا بأن تبت دوائر المحكمة في نزاعها القانوني مع المدعي العام فيما يتعلق بالولاية القضائية للمحكمة على عمليتي الوميض والعاصفة.
    En résumé, les éléments des crimes ne doivent comprendre aucune référence à l’élément intentionnel, attendu qu’ils déterminent la compétence de la Cour, alors que la preuve de l’élément d’intentionnalité doit être administrée au cours du procès. UN وبالتالي لا يجب أن تشتمل أركان الجرائم على أي إشارة إلى الركن المعنوي نظرا لأن أركان الجرائم، تحدد اختصاص المحكمة في حين يجب التدليل على توفر الركن المعنوي أثناء المحاكمة.
    Par conséquent, on a préféré n’inclure aucune référence à la faculté qu’ont les États non parties d’utiliser une langue autre que celles de travail de la Cour. UN وبالتالي، تم تفضيل عدم إدراج أي إشارة إلى الخيار المتاح للدول غير اﻷطراف والذي يمكنها من استخدام لغات غير لغات العمل في المحكمة.
    L'article 66 de la Constitution définit la notion de citoyenneté sur la base d'obligations légales, sans aucune référence à l'origine ethnique, linguistique ou religieuse. UN ومفهوم المواطنة محدد في المادة 66 من الدستور على أساس الرابطة القانونية دون أي إشارة إلى الأصل الإثني أو اللغوي أو الديني.
    24. L'intervenant n'a inclus aucune référence à l'article 17 simplement parce qu'il n'a trouvé aucune jurisprudence du Comité à ce sujet. UN 24- وقال إنه لم يُدرج أي إشارة إلى المادة 17 لمجرد أنه لم يجد أي آراء سابقة للجنة تتعلق بهذه المادة.
    Ce projet est simple et ne s'encombre d'aucune référence à des questions qui pourraient prêter à controverses. UN وهو مشروع بسيط ولا تثقله أية إشارة إلى قضايا قد تكون مثيرة للخلافات.
    Le texte ne faisait aucune référence à la mère. UN وهذا القانون لم يشتمل على أية إشارة إلى الأم.
    Il appuie par conséquent l'avis de ceux qui considèrent que l'article 15 doit être indépendant et ne contenir aucune référence à l'article 17. UN وبالتالي قال إنه يؤيد الذين جادلوا بأنه ينبغي للمادة ١٥ أن يكون لها نصها الخاص ، دون أية إشارة إلى المادة ١٧ .
    À ce sujet, le Tribunal suprême a conclu que les arguments de l'auteur reposaient sur des suppositions, d'autant que la relation des faits figurant dans l'acte de condamnation du coïnculpé ne contenait aucune référence à l'auteur. UN وفيما يتعلق بهذا الادعاء، خلصت المحكمة العليا إلى أن حجج صاحب البلاغ هي تخمينات محضة، لا سيما وأن وقائع الحكم الصادر بحق المدعى عليه الآخر لا تتضمن أية إشارة كانت إلى صاحب البلاغ.
    Dans le préambule, il n'est fait aucune référence à l'initiative des États de la région concernée ou à la possibilité pour eux de participer réellement au processus, pas plus qu'à la nécessité de prendre en compte les caractéristiques propres à chaque région et les intérêts légitimes des États en matière de sécurité nationale. UN وليســت هناك أي إشارة في ديباجة مشروع القرار إلى إمكانية المبادرة والمشاركة الفعلية ﻷي دولة تهتم بهذه العملية أو إلى ضرورة مراعاة السمات الخاصة بكل منطقة والشواغل المشروعة لﻷمن القومي للدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus