"audace" - Traduction Français en Arabe

    • الجرأة
        
    • جرأة
        
    • الشجاعة
        
    • جريئاً
        
    • بالجرأة
        
    • بجرأة
        
    • وقاحتي
        
    • جريء
        
    • جرأتك
        
    • بشجاعة
        
    • تجرأ
        
    • الجسارة
        
    • الإقدام
        
    • يتجاسر
        
    • وبالجرأة والجهر
        
    On est déjà en retard et tu as l'audace d'être nue sous la douche. Open Subtitles نحنُ متأخرون بالفعل عن الحفل ولديكِ الجرأة لتقفين وتستحمين هكذا ؟
    J'ai eu l'audace d'essayer de retourner un de ses services. Open Subtitles كان لي الجرأة لمحاولة إعادة أحد ليقدم له.
    Le Rapporteur spécial ne mentionne pas ces faits dans son rapport et il a de plus l'audace de continuer à accuser le Gouvernement. UN وهذه الحقائق لا ترد في التقرير، كما أن المقرر الخاص يجد الجرأة لكي يستمر في توجيه اصابع الاتهام الى الجانب الحكومي.
    L'audace et le champ d'opération des groupes terroristes et extrémistes ayant élu domicile dans notre région continuent de prendre de l'ampleur. UN وتتزايد جرأة الجماعات المتطرفة والإرهابية اللائذة بمنطقتنا، وهي تواصل توسيع نطاق أعمالها.
    Même si la force manque, l'audace a au moins son prix. Open Subtitles حتى لو فشلت القوة الشجاعة على الأقل تستحق الثناء
    Respectez : prudence, discrétion et audace, pour ne pas être repéré. Open Subtitles احذر، استغلّ الفرصة وكن جريئاً لا تدع أهدافك تراك
    Le groupe devrait souvent consulter les États Membres et faire preuve d'audace dans son analyse et dans ses recommandations. UN وينبغي لهذا الفريق أن يتشاور بشكل واسع مع الدول الأعضاء وأن يتحلى بالجرأة في تحليلاته وتوصياته.
    Nous devons les examiner avec davantage d'audace et de rigueur et en faisant preuve de plus d'imagination. UN وسيلزم أن ندقق فيها بجرأة ودقة أكبر بكثير، وبخيال أوسع بكثير.
    Une réforme ambitieuse du Conseil de sécurité, qui pourrait intervenir après une période de transition, demandera de l'audace et de la persévérance. UN يتطلب الإصلاح الواسع لمجلس الأمن، الذي قد يحدث بعد فترة انتقالية، الجرأة والمثابرة.
    Pour la première fois dans l'histoire politique de la Gambie, cinq femmes ont eu l'audace de briguer des sièges à l'Assemblée nationale. UN فلأول مرة في التاريخ السياسي لغامبيا، وجدت خمس نساء الجرأة الكافية للمنافسة على مقاعد في الجمعية الوطنية.
    À cet égard, plus que jamais, il nous faudra, selon le mot d'Horace, de l'audace et de la sagesse, sapere aude. UN وأؤمن بأنكم ستحتاجون هنا، أكثر من أي وقت مضى، إلى الجرأة والحكمة.
    C'est peut-être faire preuve de trop d'audace, mais nous sommes à Lisbonne et tout s'y prête. UN ولكن نحن اﻵن في لشبونة حيث تتوفر للجميع هذه الجرأة.
    Elle a de surcroît l'audace de se plaindre du statu quo qui frappe actuellement l'île. UN ومع ذلك لا يزال لدى الجانب القبرصي اليوناني الجرأة على الشكوى من الوضع القائم حاليا في الجزيرة.
    Ces faits, en eux-mêmes, ne relèvent pas du mandat de la Deuxième Commission, mais Israël ne saurait avoir l'audace de prétendre que la situation est normale et qu'il s'est engagé à promouvoir le développement. UN وأضاف أن تلك الحقائق في حد ذاتها لا تدخل في دائرة اختصاص اللجنة الثانية، لكن لا ينبغي لإسرائيل أن تكون من الجرأة بحيث تدعي أن الأحوال طبيعية أو أنها ملتزمة بتعزيز التنمية.
    Il a souligné que le maintien de la paix en Afrique est une responsabilité commune exigeant de l'audace, un engagement concret accru, et une harmonisation des efforts et une action commune. UN وشدد على أن حفظ السلام في أفريقيا مسؤولية مشتركة تتطلب الجرأة وبذل جهود عالية المستوى تتسم بالانسجام والتنسيق.
    Nous avons également tout l'optimisme nécessaire pour nous lancer avec une audace renouvelée dans une période de développement. UN كما نتحلى بالتفاؤل اللازم لبدء فترة إنمائية أكثر جرأة.
    Il fallait donc impérativement renforcer la coopération internationale et faire preuve de plus d'audace dans la conduite des affaires internationales. UN والمطلوب هو مزيد من التعاون الدولي وقيادة دولية أكثر جرأة.
    Aidons peuples et dirigeants à avoir à nouveau l'audace de la paix! UN وعلينا أن نساعد الشعوب والقادة الذين لديهم الشجاعة الكافية لطلب السلام!
    La situation actuelle dans la péninsule coréenne exige des parties concernées qu'elles saisissent cette occasion sans tarder et avec audace pour remédier aux causes profondes du problème par le dialogue. UN تتطلب الحالة الراهنة في شبه الجزيرة الكورية أن تغتنم الأطراف المعنية الفرصة بأن تتخذ قراراً جريئاً وجيد التوقيت يتصدى للأسباب الجذرية الأساسية من خلال الحوار.
    Ceux qui se trouvent dans la même situation sont invités à faire preuve de l'audace nécessaire pour prendre des initiatives analogues dans le cadre du contexte social qui est le leur. UN ودعوة الحكومات الأخرى التي لها ظروف مشابهة، إلى التحلي بالجرأة الكافية لاتخاذ خطوات مشابهة في سياقها المجتمعي المحدد.
    Nous devons donc avancer avec audace pour répondre aux critiques de l'Assemblée - non pas par des mots, mais par des actes. UN من هنا، علينا أن نتحرك بجرأة لا بالأقوال وإنما بالأفعال للرد على منتقدي الجمعية.
    Pardonnez mon audace. Je ne suis pas invité. Open Subtitles عذراً علي وقاحتي, لم أكن مدعو.
    Il ne manquait pas d'audace. Aucun souci de son entourage. Open Subtitles ،ياله من شاب جريء لم يهتم بما يعتقده الآخرين
    Permettez moi de dire, monsieur, que j'ai appris de votre audace. Open Subtitles إسمح لي أن أقول ، سيدي أنني تعلمتُ من جرأتك
    Nous devons agir avec audace et détermination pour améliorer notre environnement, nos modes de vie et faire de meilleurs choix. UN ويتعين علينا أن نعمل بشجاعة وعزم على تحسين البيئات، وأساليب الحياة، والخيارات.
    Tous ces efforts se sont toutefois trouvés bloqués à cause du non-respect de ses engagements par l'UNITA, qui a l'audace de s'en prendre, en toute impunité, à des membres d'UNAVEM III et d'attaquer ses aéronefs. UN بيد أن هذه الجهود قد تعطلت بسبب عدم امتثال اتحاد يونيتا، الذي تجرأ على مهاجمة أفراد بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا وطائرتها دون أي عقاب.
    L'audace que manifeste le régime éthiopien en formulant perfidement de pareilles accusations contre l'Érythrée n'est pas surprenante. UN إن الجسارة التي أبداها النظام اﻹثيوبي في توجيهه هذه الاتهامات المليئة بالرياء وضد إريتريا ليست مثار دهشة.
    Deuxième borne-repère : l'audace de la science et de ses multiples applications UN العلامة الإرشادية الثانية: الإقدام في العلم وتطبيقاته المتعددة
    Cela étant, la partie chypriote grecque a de surcroît l'audace de se plaindre au sujet du statu quo qui paralyse actuellement l'île. UN ومع ذلك، لا يزال الجانب القبرصي اليوناني يتجاسر على تقديم الشكاوى بشأن الوضع الراهن في الجزيرة.
    Fonctionnaire internationale hors pair, elle a acquis une réputation de fermeté, mais aussi de justesse, d'audace et d'honnêteté, s'attachant toujours à défendre des causes dignes, tout en faisant en sorte de servir des idéaux et valeurs universels. UN وقد اشتهرت الدكتورة صادق عن جدارة، كموظفة مدنية دولية رفيعة الشأن ومديرة قديرة، بالصلابة وبالنزاهة أيضا وبالجرأة والجهر بالرأي - ولكن كانت تفعل ذلك على الدوام في المسائل الجديرة بذلك وبطريقة وفي سياق يخدمان المثل والقيم الأوسع التي يتمسك بها الجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus