Le Conseil doit devenir plus représentatif en augmentant le nombre de ses membres non permanents. | UN | ويجب أن يُجعل مجلس الأمن أكثر تمثيلاً بزيادة عدد الأعضاء غير الدائمين فيه. |
On pourrait y arriver en augmentant le nombre de membres du Conseil à la fois dans la catégorie des membres permanents et celle des non permanents. | UN | ويمكن تحقيق ذلك بزيادة عدد أعضاء المجلس، في فئتي الدائمين وغير الدائمين. |
Il faudrait limiter le surpeuplement des prisons en accélérant les procédures judiciaires, en envisageant d'autres formes de sanction ou en augmentant le nombre de lieux de détention. | UN | وينبغي تقليل الاكتظاظ في السجون من خلال التغلب على حالات التأخير في اجراءات المحاكمة، أو ببحث اﻷساليب العقابية البديلة، أو بزيادة عدد السجون. |
On pourrait parvenir à une représentation plus équitable au Conseil de sécurité en augmentant le nombre de ses membres compte tenu de l'augmentation du nombre des Membres de l'Organisation. | UN | فالتمثيل اﻷكثر إنصافا في مجلس اﻷمن يمكن أن يتحقق من خلال زيادة عدد أعضائه، مع اﻷخذ في الاعتبار زيادة العضوية في اﻷمم المتحدة. |
En augmentant le nombre de participants aux zones exemptes d'armes nucléaires et en favorisant la mise en œuvre de leurs obligations, on renforcera le rôle de ces instruments. | UN | ومن شأن زيادة عدد أعضاء هذه المناطق وتيسير تنفيذ التزاماتهم أن تزيد من تدعيم دور هذه الصكوك. |
Comme il a été recommandé dans des rapports précédents, les autorités burundaises peuvent y remédier de diverses façons, notamment en augmentant le nombre de mises en liberté conditionnelle et en accélérant la procédure judiciaire. | UN | وفي وسع السلطات البوروندية، على غرار ما أوصي به في تقارير سابقة، تطبيق عدة حلول، من بينها زيادة عدد من يطلق سراحهم إطلاقا مشروطا وتسريع الإجراءات القضائية. |
Les organismes humanitaires fournissent une aide d'urgence tout en augmentant le nombre de projets de relèvement afin d'améliorer l'accès à cette population. | UN | وتقدم الوكالات الإنسانية المساعدة في حالات الطوارئ مع القيام في الوقت نفسه بزيادة عدد مشاريع إعادة التأهيل لتحسين إمكانية الوصول إلى المناطق. |
Nous ne croyons pas non plus qu'il soit possible d'améliorer considérablement la composition démocratique, en augmentant le nombre de pays privilégiés. | UN | كما أننا لا نرى أن البنية الديمقراطية للمجلس يمكن تحسينها بصورة ملحوظة بزيادة عدد الأعضاء المتمتعين بامتيازات. |
Nous devons également nous attacher à modifier la composition du Conseil de sécurité en augmentant le nombre de membres permanents et non permanents, en limitant et en réglementant le recours au veto. | UN | وعلينا أيضا أن نلتزم بتغيير تشكيل مجلس الأمن وذلك بزيادة عدد أعضائه الدائمين وأعضائه غير الدائمين وتقييد وتنظيم استخدام حق النقض. |
Cette opération doit, en cinq ans, permettre à 80 % des élèves d'obtenir leur diplôme d'études secondaires et ce, en augmentant le nombre de diplômés de 3 % par année. | UN | وهذه العملية تمكن خلال خمس سنوات ٨٠ في المائة من الطلاب من التخرج من المدرسة الثانوية بزيادة عدد الخريجين بنسبة ٣ في المائة سنويا. |
Il faudrait limiter le surpeuplement des prisons en diligentant les procédures judiciaires, en envisageant d'autres formes de sanction ou en augmentant le nombre de places dans les lieux de détention. | UN | وينبغي الحد من اكتظاظ السجون بالتغلب على التأخر في عملية المحاكمة أو بالنظر في اﻷخذ بأشكال عقابية بديلة أو بزيادة عدد السجون. |
Le décret n° 2012-1408 du 18 décembre 2012 a renforcé ce dispositif de pénalités en augmentant le nombre de thèmes devant être traités dans la négociation ou dans les plans d'action. | UN | وقد دعم المرسوم رقم 2012-1408 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2012 آلية العقوبات هذه ، بزيادة عدد المسائل التي تتناولها المفاوضات أو التي ترد في خطط العمل. |
L'évaluation a dégagé des recommandations concrètes quant à la manière d'atteindre des enfants plus nombreux en augmentant le nombre de centres de traitement de la malnutrition, en renforçant les capacités dans les zones isolées, et en améliorant l'intégration de la fourniture des services. | UN | وشمل ذلك تقديم توصيات عملية بشأن كيفية الوصول إلى عدد أكبر من الأطفال بزيادة عدد المراكز التي تعالج سوء التغذية واستخدام العيادات المتنقلة وتشجيع الإدارة المجتمعية لحالات سوء التغذية الحاد وزيادة القدرات في المناطق النائية وتحسين التكامل في تقديم الخدمات. |
Si les parties acceptent d'étendre le programme, soit en augmentant le nombre de vols, soit en proposant un service de transport routier, l'effectif autorisé pour la composante police de la Mission devra être augmenté en conséquence. | UN | وفي حال وافق الطرفان على التوسيع المتوخى للبرنامج، إما بزيادة عدد الرحلات الجوية أو بفتح طريق بري، سيصبح من الضروري زيادة القوام المأذون به لعنصر شرطة البعثة، حسب الاقتضاء. |
Chercher à démocratiser le Conseil de sécurité en augmentant le nombre de sièges permanents - en augmentant les privilèges - est une aberration, car la démocratie repose sur l'idée et la capacité de la représentation. | UN | وإن السعي إلى إضفاء الديمقراطية على مجلس الأمن بزيادة عدد المقاعد الدائمة، مما يضاعف صفوف النخبة الممتعة بالامتيازات، إنما ينطوي على تناقض. |
La Police nationale libérienne a manifesté son souci d'accroître son professionnalisme en augmentant le nombre de diplômés d'université dans ses rangs, et en en écartant ceux qui s'étaient rendus coupables de crimes. | UN | وقدمت الشرطة الوطنية الليبرية مثالا على سعيها لزيادة الكفاءة المهنية من خلال زيادة عدد خريجي الجامعات في قوة الشرطة، واستبعاد أولئك الذين يرتكبون جرائم. |
Le FNUAP continuera de développer ce vivier de personnes aptes à exercer des fonctions exécutives en augmentant le nombre de candidats évalués, enrichissant ainsi son fichier de descriptifs d'emploi unique en son genre. | UN | وسيواصل الصندوق توسيع نطاق استخدام المبادرة من خلال زيادة عدد المرشحين الذين يتم تقييمهم وإغناء التوصيفات الفريدة للوظائف في مجموعة المرشحين. |
Par exemple, nous examinons en ce moment la nécessité et la faisabilité d'une réforme du Conseil de sécurité en augmentant le nombre de ses membres et en veillant à ce que la représentation y soit plus équitable. | UN | فعلى سبيل المثال، ننظر في الحاجة إلى إصلاح مجلس الأمن وجدوى هذا العمل من خلال زيادة عدد أعضائه وكفالة تمثيل أكثر إنصافا. |
En augmentant le nombre de participants aux zones exemptes d'armes nucléaires et en favorisant la mise en œuvre de leurs obligations, on renforcera le rôle de ces instruments. | UN | ومن شأن زيادة عدد أعضاء هذه المناطق وتيسير تنفيذ التزاماتهم أن تزيد من تدعيم دور هذه الصكوك. |
En augmentant le nombre de participants aux zones exemptes d'armes nucléaires et en favorisant la mise en œuvre de leurs obligations, on renforcera le rôle de ces instruments. | UN | ومن شأن زيادة عدد أعضاء هذه المناطق وتيسير تنفيذ التزاماتهم أن تزيد من تدعيم دور هذه الصكوك. |
L'ONU s'emploie à faciliter l'accès des survivantes à un appui juridique et collabore avec la police afin d'améliorer ses interventions, notamment en augmentant le nombre de femmes au sein de la police. | UN | والأمم المتحدة عاكفة على تيسير تقديم الدعم القانوني إلى الضحايا، وهي تتعاون مع الشرطة من أجل تحسين استجابتها بسبل من بينها زيادة عدد ضابطات الشرطة. |