"augmentation constante" - Traduction Français en Arabe

    • زيادة مطردة
        
    • زيادة مستمرة
        
    • التزايد المستمر
        
    • الزيادة المستمرة
        
    • تزايد مستمر
        
    • الزيادة المطردة
        
    • النمو المستمر
        
    • الارتفاع المستمر
        
    • التزايد المطرد
        
    • المتزايد باستمرار
        
    • تزداد باطراد
        
    • بأعباء ما
        
    • والتزايد المستمر
        
    • يتزايد باطراد
        
    • والارتفاع المستمر
        
    Ces chiffres témoignent d'une augmentation constante du pourcentage de femmes dans les trois catégories d'administrateur. UN ويدل ذلك على زيادة مطردة في نسبة النساء في جميع الفئات الإدارية الثلاث.
    Les rapports confirment également une augmentation constante du trafic d'armes, dont une grande partie converge vers les pays en développement. UN وتؤكد التقارير أيضا وجود زيادة مطردة في تجارة السلاح، والتي تذهب النسبة الكبرى منها إلى الدول النامية.
    Le volume de travail de l'Autorité a connu une augmentation constante entre 2005 et 2010. UN وقد زاد عدد الحالات المعروضة على الوكالة زيادة مستمرة بين عامي 2005 و2010.
    Cet examen a pâti ces dernières années de l'augmentation constante du nombre des cas. UN وكان مما عاق مرحلة الاستعراض هذه في السنوات اﻷخيرة التزايد المستمر في أعداد القضايا.
    Nous accordons une importance spéciale à l'augmentation constante du nombre de délégations qui participent au débat. UN إننا نعلق أهمية خاصة على الزيادة المستمرة في عدد الوفود التي تشارك في المناقشات.
    Les annonces de contributions, quant à elles, vont en diminuant et il y a là un motif de grave préoccupation puisque, parallèlement, les efforts demandés aux organismes des Nations Unies pour le développement sont en augmentation constante. UN أما إعلانات التبرع، فهي تتناقص، وفي هذا داع من دواعي القلق البالغ، ﻷن الجهود المطلوب بذلها من أجهزة اﻷمم المتحدة الانمائية هي، في المقابل، على تزايد مستمر.
    L'augmentation constante des travaux du Conseil de sécurité a suscité un vif intérêt parmi les États Membres de l'ONU. UN إن الزيادة المطردة في عمل مجلس اﻷمن تثير اهتماما كبيرا لدى الدول اﻷعضاء في المنظمة.
    Cette circulation des personnes, qui est particulièrement importante pour fournir des services professionnels et commerciaux, semble aller croissant, à en juger par l'augmentation constante des envois de fonds à l'échelle mondiale. UN وهذه الحركة الهامة للغاية بالنسبة لتقديم الخدمات المهنية وخدمات الأعمال التجارية يبدو أنها في ازدياد، حسبما يشير إليه النمو المستمر في تدفقات التحويلات العالمية.
    Les statisticiens expliquent ce déséquilibre par l'augmentation constante de l'espérance de vie. UN ويرجع الإحصائيون هذا الاختلال إلى الارتفاع المستمر في معدل الحياة.
    Dans le corps diplomatique, le nombre des femmes est en augmentation constante, comme l'illustrent les données ci-après. UN ففي السلك الدبلوماسي، ثمة زيادة مطردة في وجود المرأة على نحو ما تشهد به البيانات التالية.
    Le budget de ce programme de bien-être de la population est en augmentation constante. UN وسجلت ميزانية برنامج رعاية السكان زيادة مطردة.
    De même, l'incidence du VIH/sida, du paludisme, de la tuberculose et d'autres maladies transmissibles et non transmissibles est en augmentation constante. UN وبالمثل، فهناك زيادة مطردة في انتشار الإيدز، والملاريا والسل وغيرها من الأمراض المعدية وغير المعدية.
    Dans le cas de l'héroïne, nous ne pouvons même pas prétendre parler de stabilisation, étant donné qu'une augmentation constante de l'offre alimente une croissance correspondante de la demande. UN وفي حالة الهيروين، لا يمكننا حتى أن ندعي بأن مستواه قد استقر، حيث أن هناك زيادة مستمرة في العرض تغذي نموا مصاحبا في الطلب.
    Toutefois, lorsque l'on analyse la proportion de femmes touchées par le sida chaque année, on constate une augmentation constante et soutenue depuis 1990 qui fait qu'en 1998 ce chiffre correspondait à environ 25 % de la totalité des cas signalés cette année-là. UN ومع ذلك، يتضح من ملاحظة نسبة النساء المصابات بالإيدز من سنة لسنة، أن هناك زيادة مستمرة ومطردة منذ عام 1990، فأصبحت هذه النسبة تمثل 25 في المائة من مجموع الحالات المبلغ عنها في عام 1998.
    Considérant l'augmentation constante du nombre des dérogations aux fins d'utilisations essentielles, UN وإذ يضع في اعتباره التزايد المستمر في عدد الانحرافات عن أغراض الاستخدامات الأساسية،
    On constate surtout une augmentation constante des fonds versés en vertu d'accords relatifs à la participation aux coûts. UN ومن اللافت للنظر الزيادة المستمرة في اﻷموال التي ترد من خلال ترتيبات تقاسم التكاليف.
    Les débarquements déclarés indiquent une augmentation constante, passant de 7 000 tonnes en 1950 à près de 50 000 tonnes au début du XXIe siècle. UN وتشير كميات الصيد المبلغ عنها إلى اتجاه تزايد مستمر من 000 7 طن في عام 950 1 إلى حوالي 000 50 طن في أوائل القرن الحادي والعشرين.
    La juridiction de la Cour s'étend avec l'augmentation constante du nombre d'États parties au Statut de Rome. UN ونطاق اختصاص المحكمة يتسع أيضا في ظل الزيادة المطردة في عدد الدول الأطراف في النظام الأساسي.
    4. Exprime sa satisfaction de la remarquable contribution du nombre élevé de Volontaires de l'ONU à l'œuvre de paix et de développement menée par les pays du programme et les partenaires des Nations Unies, notamment de l'augmentation constante du nombre de volontaires en ligne; UN 4 - يعرب عن تقديره للمساهمة الرائعة التي أسهم بها متطوعو الأمم المتحدة بأعداد كبيرة في تحقيق إنجازات البلدان المستفيدة من البرامج وشركاء الأمم المتحدة على صعيد تحقيق السلام والتنمية، بما في ذلك النمو المستمر في عدد المتطوعين العاملين عبر الإنترنت؛
    En outre, les pays importateurs de pétrole comme la Namibie ont souffert de l'augmentation constante du cours du pétrole. UN وعلاوة على ذلك تضررت البلدان المستوردة للنفط، مثل ناميبيا، من الارتفاع المستمر في أسعاره.
    Chacun sait que le volume des drogues illicites qui transitent par l'Asie centrale est en augmentation constante. UN ليس جديدا على أحد أن حجم الاتجار غير المشروع بالمخدرات عبر وسط آسيا آخذ في التزايد المطرد.
    L'objectif est de remédier au déséquilibre entre les services hospitaliers publics et privés tout en augmentant le volume global de services fournis par le système médical pour répondre à l'augmentation constante de la demande. UN والهدف المنشود هو تصحيح التوازن المختل بين خدمات المستشفيات العامة والمستشفيات الخاصة، مع زيادة الحجم الإجمالي للخدمات التي يقدمها النظام الطبي لتلبية الطلب المتزايد باستمرار.
    De plus, le nombre d'affaires de toxicomanie est en augmentation constante depuis 1993, date à laquelle le premier cas a été détecté. UN فضلا عن ذلك، فإن عدد حالات إساءة استعمال المخدرات تزداد باطراد منذ عام 1993، عندما اكتشفت أول حالة.
    Dans les pays en développement, en particulier, la vulnérabilité au changement climatique et aux modifications de l'environnement risque de s'aggraver en raison de l'augmentation constante de la demande de ressources due à la croissance démographique rapide. UN ومن المرجح أن تزداد قابلية التأثر بالتغيّرات المناخية والبيئية في البلدان النامية بشكل خاص حيث يلقي النمو السكاني السريع بأعباء ما فتئت تتزايد على الموارد.
    L'augmentation constante des flux de réfugiés et des personnes déplacées se déversant des zones de conflit et de catastrophes nationales vers les pays voisins s'accompagne inévitablement d'un certain potentiel de tensions. UN والتزايد المستمر في تدفق اللاجئين والمشردين إلى البلدان المجاورة من مناطق الصراع ومناطق الكوارث الوطنية تحف به بعض إمكانيات توليد التوتر.
    En outre, le risque d'extension de l'abus des drogues dans la population carcérale est en augmentation constante. UN وفضلا عن ذلك، فإن خطر انتشار إساءة استعمال المخدرات فيما بين السجناء غير المستعملين لها يتزايد باطراد.
    L'Afrique a continué à être saignée sous différentes formes, dont la pire est le déclin des prix à l'exportation de ses matières premières et l'augmentation constante du coût de ses importations industrielles. UN واستمر الاستنزاف لمواردها في أشكال متعددة لعل أسوأها التدني المستمر لﻷسعار التصديرية لمواردها اﻷولية، والارتفاع المستمر ﻷسعار وارداتها الصناعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus