"augmentation de l'aide" - Traduction Français en Arabe

    • زيادة المساعدة
        
    • زيادة الدعم المقدم من
        
    • زيادة المعونة
        
    • زيادة في المعونة
        
    • المزيد من المساعدة
        
    • الزيادة في المساعدة
        
    • ازدياد المعونة المقدمة
        
    • زيادة المساعدات
        
    • زيادات في المعونة
        
    • وزيادة المعونة
        
    • الزيادة في المعونة
        
    Il est toutefois préoccupant de constater que l'augmentation de l'aide humanitaire s'est conjuguée à une baisse globale des flux d'aide publique au développement. UN ومع ذلك، فهو من دواعي قلقنا لأن زيادة المساعدة الإنسانية قد صاحبها انخفاض عام في تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية.
    L'augmentation de l'aide publique au développement, associée à des politiques nationales bien conçues et à un libre accès aux marchés, demeuraient également des questions cruciales dans le débat sur le développement. UN كما أن زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، إلي جانب السياسات الوطنية السليمة وإتاحة فرص الوصول دون عوائق إلى الأسواق، تظلان من القضايا البالغة الأهمية في الحوار الدائر بشأن التنمية.
    L'augmentation de l'aide publique au développement, en particulier pour la création d'infrastructures de transit qui soient fiables, accessibles et compétitives, est un facteur indispensable au développement durable. UN وقال إن من الحيوي بالنسبة للتنمية المستدامة زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، وبصفة خاصة لإقامة هياكل أساسية للنقل العابر يمكن الاعتماد عليها والوصول إليها وتكون قادرة على المنافسة.
    Il a lancé un appel en faveur de l'augmentation de l'aide au peuple palestinien et de la réévaluation des relations économiques israélopalestiniennes qui avaient conduit à cette situation tragique. UN ودعا أيضاً إلى زيادة الدعم المقدم من المجتمع الدولي إلى الشعب الفلسطيني وإعادة النظر في العلاقات الاقتصادية الفلسطينية الإسرائيلية التي أدت إلى هذا الوضع المأساوي.
    Cette contribution s'est concrétisée en une augmentation de l'aide bilatérale, qui représente 60 % du montant total de l'aide au développement. UN وقد أفضت تلك المساهمة إلى زيادة المعونة الثنائية، التي تمثل 60 في المائة من المقدار الإجمالي للمساعدة الإنمائية.
    Et toute augmentation de l'aide aggravera ces difficultés. UN وستؤدي أي زيادة في المعونة إلى توسيع نطاق هذه الصعوبات.
    Il préconise une augmentation de l'aide, et demande que les services disponibles soient suffisants et répondent de manière appropriée aux besoins spécifiques des victimes. UN وحث فريق الخبراء على تقديم المزيد من المساعدة وأن تكون الخدمات المقدمة كافية ومناسبة لاحتياجات الضحايا الخاصة.
    Dans le cas particulier de la Somalie, nous demandons instamment une augmentation de l'aide publique au développement. UN وفي حالة الصومال بصورة خاصة، نناشد من أجل الزيادة في المساعدة الإنمائية الرسمية.
    augmentation de l'aide des donateurs. UN ازدياد المعونة المقدمة من الجهات المانحة.
    L'augmentation de l'aide des institutions financières internationales a apporté son lot de problèmes. UN وقال إن زيادة المساعدات المقدمة من المؤسسات المالية الدولية جاءت بمشاكلها الخاصة بها.
    L'augmentation de l'aide publique au développement, associée à des politiques nationales bien conçues et à un libre accès aux marchés, demeuraient également des questions cruciales dans le débat sur le développement. UN كما أن زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، إلي جانب السياسات الوطنية السليمة وإتاحة فرص الوصول دون عوائق إلي الأسواق، تظل من القضايا البالغة الأهمية في الحوار الدائر بشأن التنمية.
    Il faut que les débats sur l'élimination de la pauvreté se traduisent par une augmentation de l'aide publique au développement. UN ويحتاج الحديث عن القضاء على الفقر إلى أن تتبعه زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Il passe par l'augmentation de l'aide publique au développement. UN علينا بذل المزيد من الجهود، وهذا يعني زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية.
    C'est dans cette optique que l'on comptait sur une augmentation de l'aide publique au développement. UN وفي هذا الصدد كانت توجد بعض التوقعات بإمكانية زيادة المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Le Conseil rappelle que les promesses d'augmentation de l'aide publique au développement doivent être tenues et que les donateurs devront donc verser 300 milliards de dollars au moins au cours des deux prochaines années. UN ويعيد المجلس التأكيد على ضرورة الوفاء بالالتزامات التي قطعت سابقا من أجل زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية. وهذا يعني أن يقدِّم المانحون 300 بليون دولار على الأقل من المعونة خلال العامين القادمين.
    L'augmentation de l'aide internationale limitera l'exploitation des ressources naturelles par les paysans pauvres. UN ومن شأن زيادة المساعدة الدولية أن تحد من استغلال فقراء المزارعين للموارد الطبيعية.
    L'allégement de la dette devrait également être accompagné d'une augmentation de l'aide publique au développement (APD), sans toutefois minimiser l'importance des investissements étrangers directs et des flux de capitaux privés dans le développement économique. UN وينبغي أن يواكب تخفيض الدين زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، دون الإقلال من أهمية الاستثمارات الخارجية المباشرة وتدفقات رؤوس الأموال الخاصة في التنمية الاقتصادية.
    Il a lancé un appel en faveur de l'augmentation de l'aide au peuple palestinien et de la réévaluation des relations économiques israélo-palestiniennes qui avaient conduit à cette situation tragique. UN ودعا أيضاً إلى زيادة الدعم المقدم من المجتمع الدولي إلى الشعب الفلسطيني وإعادة النظر في العلاقات الاقتصادية الفلسطينية الإسرائيلية التي أدت إلى هذا الوضع المأساوي.
    Il y a lieu de trouver des solutions nouvelles en matière de financement du développement et une forte augmentation de l'aide apportée sous forme de dons s'impose. UN وتدعو الحاجة إلى إيجاد حلول ابتكارية لتمويل التنمية ومن المطلوب زيادة المعونة المقدمة في شكل منح زيادة كبيرة.
    Toutefois, toute augmentation de l'aide ne doit pas entraver les choix des pays bénéficiaires en matière de politique générale, car seuls de tels choix garantiront la viabilité du développement et l'efficacité de l'aide publique au développement. UN غير أن أي زيادة في المعونة يجب ألا تمس الخيارات السياسية للبلدان المتلقية، نظراً لأن تولّي زمام الأمور على المستوى الوطني هو الضمان الوحيد لاستدامة التنمية وفعالية المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Il fait ce qui est en son pouvoir et demande instamment aux partenaires du développement d'intensifier leur action en faveur de l'augmentation de l'aide publique au développement, de l'allégement de la dette, des concessions commerciales et du transfert de technologies. UN وأضاف أن حكومته تقوم بدورها وحثّ الشركاء في التنمية على تقديم المزيد من المساعدة الإنمائية الرسمية وتخفيف عبء الدَين وتقديم تنازلات تجارية وتسهيل نقل التكنولوجيا.
    Une augmentation de l'aide publique au développement est donc requise. UN وبناء على ذلك، تلزم الزيادة في المساعدة الإنمائية الرسمية.
    augmentation de l'aide des donateurs. UN ازدياد المعونة المقدمة من الجهات المانحة.
    Il continuera de plaider auprès des partenaires de développement du pays en faveur d'une augmentation de l'aide financière à la Guinée-Bissau, en soulignant la nécessité de soutenir la stabilité politique et socioéconomique. UN وسيواصل المكتب المتكامل توجيه النداءات إلى شركاء البلد الإنمائيين من أجل زيادة المساعدات المالية لغينيا - بيساو، مشددا على الحاجة إلى دعم الاستقرار السياسي والاجتماعي والاقتصادي.
    S'il y a eu une augmentation de l'aide et si les engagements en faveur d'une aide publique au développement accrue ont été réitérés, l'écart important entre les flux financiers escomptés et ce qui est nécessaire pour concrétiser les objectifs du Millénaire pour le développement est resté très important. UN وبينما تم الإبلاغ عن زيادات في المعونة وتم تكرار الالتزامات بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، فإن البون بين التدفقات المتوقعة والتدفقات المطلوبة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية يبقى شاسعا.
    Une simple augmentation de l'aide, en elle-même, ne suffit pas. UN وزيادة المعونة وحدها لن تكون كافية.
    L'importance de l'augmentation de l'aide en faveur du développement rural et de l'agriculture des pays en développement a été soulignée. UN وتم التشديد على أهمية الزيادة في المعونة لدعم التنمية الريفية والزراعة في البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus