"augmentation de la demande de" - Traduction Français en Arabe

    • زيادة الطلب على
        
    • الطلب المتزايد على
        
    • ارتفاع الطلب على
        
    • نمو الطلب على
        
    • تزايد الطلب على
        
    • زيادة في الطلب على
        
    • النمو في الطلب على
        
    • الطلبات المتزايدة على
        
    • بالطلب المتزايد على
        
    • لزيادة الطلب على
        
    • الزيادة في الطلب على
        
    Le nombre plus élevé que prévu tient à une augmentation de la demande de services juridiques. UN يعزى ارتفاع الناتج إلى زيادة الطلب على الخدمات القانونية
    Toutefois, dans les pays en développement, l'expansion du marché des enregistrements musicaux est venue principalement de l'augmentation de la demande de musique américaine et européenne. UN بيد أن اتساع أسواق الموسيقى في البلدان النامية قد تحقق أساساً بفضل زيادة الطلب على الموسيقى الأمريكية والأوروبية.
    En 1999, l'augmentation de la demande de nickel pour les fabricants d'acier inoxydable et la hausse régulière des cours du nickel sur les marchés internationaux ont redonné confiance à l'économie locale. UN وخلال عام 1999، أدى الطلب المتزايد على النيكل من مصنعي الفولاذ الذي لا يصدأ والتحسن المستمر في أسعار النيكل في الأسواق العالمية إلى تجديد الثقة على صعيد الاقتصاد المحلي.
    En conséquence, l'augmentation de la demande de main-d'oeuvre n'a pas été suffisante pour absorber l'augmentation de l'offre. UN والنتيجة، أن ارتفاع الطلب على اﻷيدي العاملة لم يكن كافيا لاستيعاب الزيادة في اﻷيدي العاملة المعروضة.
    La dégradation des sols a frappé les deux tiers des terres agricoles du monde du fait de l'intensification de l'exploitation agricole, afin de réponde à l'augmentation de la demande de produits alimentaires et, notamment, celle marquée de la demande de viande et de produits laitiers. UN وأصيب ثلثا الأراضي الزراعية في العالم بتدهور التربة بفعل تكثيف الممارسات الزراعية لتلبية ازدياد الطلب على الأغذية، ولا سيما بفعل ارتفاع نمو الطلب على اللحوم ومنتجات الألبان.
    Du fait de l'augmentation de la demande de répéteurs, les satellites KOREASAT-2 et 3 joueront un rôle clef à l'avenir sur ce marché. UN ومع تزايد الطلب على الأجهـزة المرسلة المجاوبة، سيؤدي " كورياسات-2 " و " كورياسات-3 " دورا رئيسيا في السوق مستقبلا.
    Les tendances internationales à l'heure actuelle laissent présager une augmentation de la demande de missions de maintien de la paix dans le futur. UN وأضاف إن الاتجاهات الدولية الراهنة تجعل من المحتمل أن تكون هناك زيادة في الطلب على عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    3. Note avec satisfaction que grâce aux progrès de la technique, à l'amélioration de la gestion et à l'accroissement de la productivité, le Secrétariat a réussi dans une large mesure à faire face à l'augmentation de la demande de services de traduction et de documentation; UN ٣ - تشعر بالتقدير لحقيقة أنه من خلال التكنولوجيا المتقدمة، وكذلك تحسين الادارة وزيادة الانتاجية، تمكنت اﻷمانة العامة الى حد كبير من ملاحقة النمو في الطلب على خدمات الترجمة والوثائق؛
    Ces investissements devraient permettre d'améliorer l'efficacité et la productivité de l'ONUDI dans un délai relativement court pour qu'elle puisse répondre à l'augmentation de la demande de services. UN ويتوقّع أن تؤدي هذه الاستثمارات، خلال فترة زمنية قصيرة نسبياً، إلى تحسين كفاءة اليونيدو وإنتاجيتها بحيث تتمكّن من تلبية الطلبات المتزايدة على خدماتها.
    Outre une augmentation de la demande de logements dans les villes, ce phénomène a provoqué une prolifération de l'habitat non structuré où les conditions de salubrité et d'hygiène sont minimales. UN وقد أدى ذلك إلى زيادة الطلب على المساكن في المدن، فضلا عن تكاثر المناطق الهامشية حيث تنعدم تقريبا الظروف الصحية.
    Par ailleurs, l'accroissement de la population et l'urbanisation provoqueront une augmentation de la demande de produits alimentaires, qui conduira elle-même à une surexploitation des terres et des ressources en eau. UN وفي الوقت ذاته، ستؤدي زيادة السكان والتحضر إلى زيادة الطلب على إنتاج اﻷغذية، مما يؤدي إلى الضغط على موارد اﻷرض والمياه.
    Le dynamisme des importations a été essentiellement dû à la reprise de l'économie et à l'augmentation de la demande de biens importés. UN والقفزة التي حققتها الواردات إنما يعود الفضل فيها إلى حد بعيد إلى عملية الانتعاش الاقتصادي نتيجة زيادة الطلب على السلع المستوردة.
    En 1999, l'augmentation de la demande de nickel émanant des fabricants d'acier inoxydable et la hausse régulière des cours du nickel sur les marchés internationaux ont redonné confiance à l'économie locale. UN وخلال عام 1999، أدى الطلب المتزايد على النيكل من مصنعي الفولاذ الذي لا يصدأ والتحسن المستمر في أسعار النيكل في الأسواق العالمية إلى تجديد الثقة على صعيد الاقتصاد المحلي.
    Plusieurs délégations ont estimé que le Groupe spécial avait besoin de ressources financières et humaines accrues pour faire face à l'augmentation de la demande de services. UN وأيدت عدة وفود فكرة تعزيز هذه الوحدة في الموارد المالية والبشرية لتلبية الطلب المتزايد على خدماتها.
    La crise reflète partiellement l'augmentation de la demande de viande dans les pays émergents ainsi que la demande croissante de biocarburants. UN 38 - وأضاف قائلا إن الأزمة تعكس جزئيا الطلب المتزايد على اللحوم في الاقتصادات الناشئة وعلى الوقود الحيوي.
    Un accroissement de la population entraîne une augmentation de la demande de produits agricoles et, partant, de la demande en eau. UN وتتسبب زيادة السكان في ارتفاع الطلب على المنتجات الزراعية وبالتالي تؤدي إلى زيادة الطلب على المياه.
    Ainsi, l'augmentation de la demande de la part des migrants entraîne l'émergence d'un marché pour des groupes criminels plus sophistiqués qui pratiquent des coûts plus élevés et tirent ainsi de meilleurs profits. UN وعليه، فعند ارتفاع الطلب على تهريب المهاجرين، فإن السوق تفتح أبوابها أمام الجماعات الإجرامية الأكثر تطوّرا لتفرض تكاليف أعلى وتجني من ثَمَّ أرباحا أكبر.
    Dans les pays de destination, l'augmentation de la demande de biens et de services meilleur marché met à mal le cadre de protection, ce qui accroît la vulnérabilité des migrants en situation tant régulière qu'irrégulière à l'exploitation. UN وفي البلدان المقصودة، يؤدي نمو الطلب على السلع والخدمات الأرخص إلى تزايد الضغوط على بيئة الحماية مما يؤدي إلى تزايد عرضة المهاجرين النظاميين وغير النظاميين على السواء إلى الاستغلال.
    Face à l'augmentation de la demande de nouvelles infrastructures urbaines et connexes, le Luxembourg a arrêté des mesures régionales et nationales d'aménagement du territoire afin d'affecter certaines terres exclusivement à la production agricole. UN وفي ضوء تزايد الطلب على تطوير البنى الأساسية الحضرية وما يرتبط بها، أعدت لكسمبرغ خططا إقليمية ووطنية لإدارة الأراضي من أجل ادخار الأراضي لاستخدامها في الإنتاج الزراعي حصرا.
    La population de nombreux pays en développement étant structurellement jeune, il fallait s'attendre à une augmentation de la demande de services de santé maternelle et infantile et de planification de la famille. UN ونظرا للهيكل العمري لصغار السن في كثير من البلدان النامية، يتوقع حدوث زيادة في الطلب على خدمات صحة اﻷم والطفل وتنظيم اﻷسرة.
    L'urbanisation et la croissance des revenus provoquent une augmentation de la demande de produits alimentaires - et des apports caloriques - ainsi qu'une évolution privilégiant les cultures et produits à plus forte valeur ajoutée, comme les produits de l'élevage et de la pêche, les fruits et les légumes. UN ويرتبط كل من التوسع الحضري ونمو الدخل بالطلب المتزايد على الأغذية واستهلاك السعرات الحرارية، إلى جانب الانتقال إلى محاصيل ومنتجات عالية القيمة، مثل الماشية ومصائد الأسماك والفواكه والخضروات.
    85. Méthode : Examen statistique de l'augmentation de la demande de services offerts par l'UNRWA par rapport au financement. UN ٨٥ - المنهجية: استعراض إحصائي لزيادة الطلب على خدمات اﻷونروا فيما يتصل بعملية التمويل.
    :: L'augmentation de la demande de produits et services forestiers se poursuivra; UN :: ستستمر الزيادة في الطلب على السلع والخدمات التي تنتجها الغابات في الوقت الراهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus