De plus, l'aide étrangère aux pays en développement est à son niveau le plus bas alors que la demande a gonflé en raison de l'augmentation de la population. | UN | علاوة على ذلك، فإن المعونة الخارجية المقدمة للبلدان النامية بلغت أدنى مستوى لها في حين ازداد الطلب مع النمو السكاني. |
L'augmentation de la population grèvera lourdement les ressources et les institutions. | UN | وسيولد النمو السكاني ضغوطا هائلة على الموارد والمؤسسات. |
Du fait de l'augmentation de la population, la taille des exploitations agricoles diminue. | UN | ومع النمو السكاني أخذت مساحات المزارع في التناقص. |
Selon elle, cette augmentation de la population a causé des dommages à l'environnement. | UN | ويفيد الأردن، أن ارتفاع عدد السكان أدى إلى إلحاق الضرر بالبيئة. |
Entre 2000 et 2005, l'augmentation de la population mondiale d'âge scolaire résultera entièrement de la croissance démographique dans les régions moins développées, où elle croît au rythme d'environ 1 % par an. | UN | وخلال الفترة 2000-2005، ستعزى كل الزيادات في عدد الذين يبلغون سن الدراسة في العالم إلى الزيادة التي حدثت في البلدان الأقل نموا، حيث سيزداد عدد الذين يبلغون سن الدراسة بحوالي 1 في المائة في السنة. |
Entre 1977 et 1990, le plus grand changement a été une augmentation de la population des pays du niveau II, qui est passée de 1,5 milliard à environ 2,6 milliards. | UN | فبين عام ١٩٧٧ وعام ١٩٩٠، كان أكبر تغير هو ازدياد عدد السكان في بلدان المستوى الثاني من نحو ١,٥ بليون نسمة إلى نحو ٢,٦ بليون نسمة. |
Toutefois, l'augmentation de la population urbaine a provoqué un accroissement des immeubles collectifs dont le pourcentage était de 3,8 % en 1992. | UN | ولكن مع زيادة عدد السكان الحضريين، زاد عدد المساكن الفقيرة التي كانت نسبتها ٨,٣ في المائة وفقا لتعداد عام ٢٩٩١. |
L'augmentation des chances de survie a entraîné une augmentation de la population d'âge scolaire et s'est donc traduite par des demandes accrues de ressources dans le secteur de l'enseignement, en particulier dans les régions moins développées. | UN | وأدت هذه الزيادة في احتمالات البقاء على قيد الحياة إلى زيادة عدد الذين يبلغون سن الدراسة، ومن ثم، إلى طلب موارد أكبر لقطاع التعليم، لا سيما في المناطق الأقل نموا. |
Les scientifiques sont maintenant de plus en plus nombreux à prédire que, sans des efforts au niveau mondial pour ralentir l'augmentation de la population, la science et la technologie ne seront pas à même d'épargner aux siècles futurs les privations et la faim. | UN | وأصبح عدد متزايد من العلماء يحذر اﻵن من أن العلم والتكنولوجيا قد يعجزان عن تخليص البشر في المستقبل من العوز والجوع دون أن تبذل جهود على الصعيد العالمي ﻹبطاء سرعة النمو السكاني. |
Vu l'augmentation de la population d'âge scolaire et le nombre élevé de postes d'enseignant demeurés vacants par suite de l'émigration des enseignants les plus qualifiés, il a fallu organiser des classes alternées. | UN | وفي ضوء النمو السكاني مشفوعا بارتفاع عدد الوظائف الخالية نتيجة لهجرة أكفأ المدرسين، تتوزع الدراسة في المدارس على نوبتين أو ثلاث نوبات في اليوم. |
Près de 50 % de l'augmentation de la population du territoire est imputable à l'immigration. | UN | 39 - والهجرة مسؤولة عن نصف النمو السكاني في الإقليم تقريبا. |
L'utilisation de l'eau a augmenté à l'échelle mondiale plus de deux fois plus vite que l'augmentation de la population au cours du siècle dernier et de plus en plus de régions approchent du point limite au-delà duquel les services d'approvisionnement en eau ne sauraient être durablement assurés. | UN | وقد ازداد استخدام المياه على مستوى العالم بمعدل أكثر من ضعف معدل النمو السكاني خلال القرن الماضي، ويقترب عدد متزايد من الأقاليم من الحد الذي يمكن عنده تقديم خدمات المياه على نحو مستدام. |
Nous devons prendre en compte des facteurs tels que les modes de vie, de production et de consommation non viables et les effets de l'augmentation de la population. | UN | ويجب أن نعترف بأن القوى التي تشكّل هذا التحدي تشمل أنماط الحياة والإنتاج والاستهلاك غير المستدامة، كما تشمل الآثار المترتّبة على النمو السكاني. |
68. Il a été avancé que l'accroissement excessif de population dans les pays en développement entraînait une forte augmentation de la population active qui ne pouvait être absorbée par l'économie du pays, et provoquait donc une émigration vers les pays développés. | UN | ٦٨ - زُعم أن النمو السكاني المفرط في البلدان النامية يؤدي إلى زيادات كبيرة في القوة العاملة لا يمكن استيعابها وتؤدي بالتالي إلى الهجرة إلى البلدان المتقدمة النمو. |
La hausse des prix et la crise alimentaire en général résultent de plusieurs facteurs. L'un réside dans la baisse de l'investissement international consacré aux secteurs de la production agricole et de la recherche et dans la hausse de la demande due à l'augmentation de la population mondiale et du pouvoir d'achat dans certains pays. | UN | إن أزمة ارتفاع أسعار الغذاء تعود إلى جملة من الأسباب المترابطة فيما بينها، أذكر منها، على سبيل المثال، تراجع معدلات الاستثمار العالمي في قطاع الزراعة والبحوث الزراعية، وزيادة الطلب على الغذاء الناجم عن النمو السكاني العالمي، وتحسن القوة الشرائية لدى شعوب عدد من الدول. |
Elle affirme que l'augmentation de la population a entraîné un accroissement de la demande d'eau douce et, partant, un prélèvement accéléré et un pompage excessif dans ses ressources en eau, en particulier dans ses aquifères souterrains. | UN | ويزعم الأردن أن ارتفاع عدد السكان أدى إلى زيادة الطلب على الماء العذب، مما أدى إلى تسارع سحب المياه العذبة وارتفاع ضخها عن المعتاد من الموارد المائية في الأردن، وبخاصة أحواض المياه الجوفية. |
Entre 2000 et 2005, l'augmentation de la population mondiale d'âge scolaire résultera entièrement de la croissance démographique dans les régions moins développées, où elle croît au rythme d'environ 1 % par an. | UN | 15 - وخلال الفترة 2000-2005، ستعزى كل الزيادات في عدد الذين يبلغون سن الدراسة في العالم إلى الزيادة التي حدثت في البلدان الأقل نموا، حيث سيزداد عدد الذين يبلغون سن الدراسة بحوالي 1 في المائة في السنة. |
Entre 1977 et 1990, le plus grand changement a été une augmentation de la population des pays du niveau II, qui est passée de 1,5 milliard à environ 2,6 milliards. | UN | فبين عام ١٩٧٧ وعام ١٩٩٠، كان أكبر تغير هو ازدياد عدد السكان في بلدان المستوى الثاني من نحو ١,٥ بليون نسمة إلى نحو ٢,٦ بليون نسمة. |
Il faudrait affecter à ce seul secteur plus de 2 milliards de dollars pour ramener à la normale les prestations des établissements sanitaires, étant donné l'augmentation de la population et des maladies. | UN | ولغرض إعادة أداء المؤسسات الصحية إلى مستواها الطبيعي في ضوء زيادة عدد السكان وزيادة اﻷمراض فإن هذا القطاع وحده يحتاج إلى أكثر من ملياري دولار. |
L'augmentation des chances de survie a entraîné une augmentation de la population d'âge scolaire et s'est donc traduite par des demandes accrues de ressources dans le secteur de l'enseignement, en particulier dans les régions moins développées. | UN | وأدت هذه الزيادة في احتمالات البقاء على قيد الحياة إلى زيادة عدد الذين يبلغون سن الدراسة، ومن ثم، إلى طلب موارد أكبر لقطاع التعليم، لا سيما في المناطق الأقل نموا. |
La crise économique internationale continue de toucher les groupes vulnérables, tandis que le réchauffement planétaire provoque des catastrophes naturelles et que la détérioration de la qualité des sols et l'augmentation de la population entraînent une insécurité alimentaire. | UN | وما زالت الأزمة الاقتصادية العالمية تؤثر على الفئات الضعيفة، في حين يسبب الاحترار العالمي كوارث طبيعية، وجودة التربة آخذة في التدهور وتؤدي الزيادات السكانية إلى إنعدام الأمن الغذائي. |
augmentation de la population exprimée en pourcentage 1991-1996 | UN | نسبة الزيادة في السكان في الفترة 1991-1996 |