"augmentation des contributions" - Traduction Français en Arabe

    • الزيادة في التبرعات
        
    • زيادة التبرعات
        
    • تزايد المساهمات المقدمة
        
    • زيادة في المساهمات
        
    • زيادة المساهمات المقدمة
        
    • زيادة في التبرعات
        
    • بزيادة المساهمات المقدَّمة
        
    • الزيادة في المساهمات
        
    • ازدياد المساهمات
        
    • طرأت على المساهمات
        
    • تؤدي الزيادات التي
        
    • زيادة اشتراكات
        
    • زيادة الإسهامات
        
    • لزيادة المساهمات
        
    • نمو مساهمات
        
    augmentation des contributions volontaires à recevoir UN الزيادة في التبرعات المعلنة المستحقة التحصيل
    La stratégie de mobilisation de ressources établie en 2012 et le soutien des donateurs en faveur d'ONU-Femmes expliquent l'augmentation des contributions volontaires. UN وهذه الزيادة في التبرعات هي ثمرة استراتيجية لتعبئة الموارد وُضعت في عام 2012 ودعم المانحين الإيجابي للهيئة.
    Cela tient principalement à l'augmentation des contributions volontaires, qui ont totalisé 2,2 milliards de dollars, soit une hausse de 23,6 %. UN ويعزى ذلك أساسا إلى زيادة التبرعات التي بلغ حجمها 2.2 بليون دولار أي زيادة بنسبة 23.6 في المائة.
    augmentation des contributions des pays en développement UN تزايد المساهمات المقدمة من البلدان النامية
    Il continue d'attirer de nouveaux donateurs, ce qui se traduit par une augmentation des contributions. UN ولا يزال هذا الصندوق الاستئماني يجتذب مانحين جدد، مما يحقق زيادة في المساهمات.
    Cette hausse résulte principalement de l'augmentation des contributions versées par les Pays-Bas, qui sont passées de 42,8 millions de dollars en 1999 à 50,6 millions de dollars en 2000, montant qui représente près de 20 % des recettes totales du FNUAP. UN وتعزى هذه الزيادة بشكل أساسي إلى زيادة المساهمات المقدمة من هولندا، من 42.8 مليون دولار في عام 1999 إلى 50.6 مليون دولار في عام 2000، وهذا يمثل نحو 20 في المائة من إجمالي إيرادات الصندوق.
    Il en a résulté une augmentation des contributions versées, notamment au budget du PNUD. UN ولقد ترتبت على هذا زيادة في التبرعات المقدمة، وخاصة لميزانية البرنامج الإنمائي.
    5. Accueille avec satisfaction l'augmentation des contributions aux activités de coopération technique de la CNUCED, et réaffirme qu'il importe que ces activités aient un caractère durable et prévisible; UN 5- يرحب بزيادة المساهمات المقدَّمة إلى أنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها الأونكتاد، ويؤكد من جديد أهمية الاستدامة وإمكانية التنبؤ فيما يتعلق بأنشطة التعاون التقني للأونكتاد؛
    À ajouter : augmentation des contributions comptabilisées d'avance UN مضافا إليه: الزيادة في التبرعات المدفوعة مقدماً
    Cette augmentation des contributions pour l'année 2000 a été le fait principalement de fonds d'affectation spéciale établis pour des pays en situation particulière de développement ainsi que de fonds d'affectation spéciale liés à l'environnement, comme le FEM. UN وتأتي الزيادة في التبرعات لعام 2000، بصفة رئيسية، من الصناديق الاستئمانية المنشأة لبلدان تجتاز حالات إنمائية خاصة، ومن الصناديق الاستئمانية المتصلة بالبيئة، مثل مرفق البيئة العالمية.
    Une indication très claire du respect qu'inspire le Fonds est l'augmentation des contributions volontaires au fil des ans. UN ومن أوضح الدلائل على الاحترام الذي يحظى به الصندوق زيادة التبرعات المقدمة له على مر السنين.
    Elles ont souligné que les ressources de base étaient la source de financement essentielle du FNUAP et ont plaidé pour une augmentation des contributions au Fonds. UN وأشارت إلى أن الموارد الأساسية هي ركيزة الصندوق ودعت إلى زيادة التبرعات للصندوق.
    De même, ils attribuent en grande partie à son action à la tête d'ONU-Habitat l'augmentation des contributions volontaires et la mise en place de nouveaux partenariats. UN موضحين أنهم يعزون الفضل إلى حد كبير إلى قيادتها في زيادة التبرعات وإقامة الشراكات الجديدة.
    augmentation des contributions des pays en développement UN تزايد المساهمات المقدمة من البلدان النامية
    augmentation des contributions des pays en développement UN تزايد المساهمات المقدمة من البلدان النامية
    La hausse de 19,4 %, qui équivalait à une augmentation nominale de 291,5 millions de dollars, a été due pour une bonne part à l'augmentation des contributions versées à l'OMS, à la FAO et à l'UNESCO. UN وتوازي هذه الزيادة البالغة نسبتها 19.4 في المائة زيادة اسمية قدرها 291.5 مليون دولار. وتعزى نسبة كبيرة من هذا النمو إلى زيادة في المساهمات المقدمة إلى منظمة الصحة العالمية والفاو واليونسكو.
    Une délégation a dit qu'elle voulait conserver la possibilité d'investir dans les groupes et organisations qui étaient capables de démontrer l'efficacité de leur travail et d'établir un lien entre toute augmentation des contributions et la qualité et l'efficacité des résultats. UN وأفاد أحد الوفود أنه يريد الحفاظ على قدرته على الاستثمار في تلك المجموعات والمنظمات التي أثبتت نتائج عملها وربط أي زيادة في المساهمات باﻷداء والفعالية.
    Une gestion financière transparente favoriserait une augmentation des contributions aux organisations. UN ومن شأن البيان العملي لﻹدارة المالية المتسمة بالشفافية أن يشجع على زيادة المساهمات المقدمة للوكالات.
    L'augmentation de 436 100 dollars par rapport aux prévisions établies en 1994 est due essentiellement à l'augmentation des contributions volontaires et des dons des fondations. UN ويعكس هذا التقدير زيادة قدرها ١٠٠ ٤٣٦ دولار عن التقديرات الواردة في عام ١٩٩٤، ترجع أساسا إلى زيادة في التبرعات والدعم المقدم من المؤسسات.
    5. Accueille avec satisfaction l'augmentation des contributions aux activités de coopération technique de la CNUCED, et réaffirme qu'il importe que ces activités aient un caractère durable et prévisible; UN 5- يرحب بزيادة المساهمات المقدَّمة إلى أنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها الأونكتاد، ويؤكد من جديد أهمية الاستدامة وإمكانية التنبؤ فيما يتعلق بأنشطة التعاون التقني للأونكتاد؛
    L'augmentation des contributions comptabilisées d'avance concerne les contributions versées par l'Union européenne pour les activités de l'exercice budgétaire 2012. UN وتتعلق الزيادة في المساهمات المدفوعة سلفا بمساهمات الاتحاد الأوروبي في أنشطة السنة المالية 2012.
    L'augmentation, qui est de 9,3 millions de dollars, soit 2,7 % par rapport à 2005, est imputable, à raison de 9,2 millions de dollars, à l'augmentation des contributions versées par les neuf principaux donateurs et, à raison de 100 000 dollars, à l'existence de taux de change favorables, comme le montre le tableau 4. UN وتعود الزيادة البالغة 9.3 مليون دولار أو ما نسبته 2.7 في المائة إلى ازدياد المساهمات الواردة من تسع جهات مانحة كبيرة بما مقدراه 9.2 مليون دولار، ونتج مبلغ قدره 0.1 مليون دولار من أسعار صرف مؤاتية، على النحو الوارد في الجدول.
    La confiance des donateurs s'est traduite par une forte augmentation des contributions extrabudgétaires. UN وانعكست ثقة المانحين في الزيادات الكبيرة التي طرأت على المساهمات المقدمة من الموارد الخارجة عن الميزانية.
    L'augmentation des contributions annoncée par les États-Unis et l'Union européenne accroîtra les dépenses annuelles de 1,2 milliard de dollars supplémentaires d'ici à 2005. UN وسوف تؤدي الزيادات التي أعلنت عنها الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي في تمويل مكافحة الفيروس/الإيدز إلى ارتفاع سنوي إضافي في الإنفاق يبلغ 1.2 بليون دولار مع حلول العام 2005.
    À cet égard, un abaissement du plafond serait inacceptable s'il entraîne une augmentation des contributions des pays en développement. Le résultat pourrait en être une Organisation où seule une minorité d'États aurait le droit de voter. UN وفي هذا الصدد، لا يمكن القبول بخفض الحد اﻷقصى إذا أدى إلى زيادة اشتراكات البلدان النامية، فقد يتمخض ذلك عن منظمة لا يستطيع التصويت فيها إلا أقلية من الدول.
    Inverser, tout d'abord, la tendance à l'augmentation des contributions volontaires au détriment des contributions obligatoires. À défaut, ce serait l'ONU à la carte, vision archaïque et néfaste. UN أولا، لا بد من عكس الاتجاه إلى زيادة الإسهامات الطوعية على حساب الإسهامات الإلزامية، وإلا، ستكون الأمم المتحدة منظمة تعمل على حسب الطلب، وهذه رؤية بالية ووخيمة العاقبة.
    En réponse à la question posée, il a indiqué que l'augmentation des contributions aux ressources de base pouvait effectivement apporter une impulsion aux autres contributions, comme l'indiquait le paragraphe 37 du document. UN وردا على استفسار أثير، ذكر أن زيادة المساهمات إلى الموارد اﻷساسية يمكن أن تُشكل بالفعل قوة دفع لزيادة المساهمات غير اﻷساسية على النحو الموضح في الفقرة ٣٧ من الوثيقة.
    Il a redit que le PNUD était décidé à s'assurer de l'augmentation des contributions des pays de programme et de ses ressources, sans oublier sa détermination à œuvrer efficacement au développement et à donner suite à la Déclaration de Paris. UN وكرر الإعراب عن التزام البرنامج الإنمائي بكفالة نمو مساهمات البلدان المشمولة ببرامج وتوسيع قاعدة الموارد، مشددا على أن البرنامج الإنمائي ملتزم بفعالية التنمية ومتابعة إعلان باريس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus