"augmentation des effectifs" - Traduction Français en Arabe

    • زيادة عدد الموظفين
        
    • زيادة في عدد الموظفين
        
    • زيادة قوام القوات
        
    • زيادة القوام
        
    • ازدياد عدد الموظفين
        
    • توفير موظفين إضافيين
        
    • لارتفاع نسبة نشر الوحدات
        
    • ارتفاع عدد الموظفين
        
    • الزيادة في عدد الموظفين
        
    • زيادة الموارد من الموظفين
        
    • زيادة عدد ضباط
        
    • زيادة في عدد موظفي
        
    • زيادة في قوام
        
    • عسكريا
        
    • القوام الكلي
        
    Cependant, une augmentation des effectifs permettrait d'accroître la productivité ainsi que la qualité et la quantité des émissions d'information. UN على أنه ذكر أن زيادة عدد الموظفين من شأنها أن تزيد الإنتاجية وأن ترتفع بمستوى المعلومات المذاعة كما وكيفا.
    Une augmentation des effectifs du bureau du Médiateur est nécessaire pour pouvoir faire face à l'augmentation constante des plaintes déposées et du volume de travail. UN ومن الضروري زيادة عدد الموظفين من أجل مواكبة الزيادة المستمرة في عدد الشكاوى وحجم العمل.
    Chapitres budgétaires prévoyant une augmentation des effectifs UN أبواب الميزانية التي تعكس زيادة في عدد الموظفين
    Cette proposition s'appuie sur l'augmentation des effectifs et le déploiement de personnel civil dans quatre postes de commandement de secteur et dix bases d'opérations situées dans des zones reculées et instables et dotées d'infrastructures insuffisantes. UN ويستند هذا المقترح إلى زيادة قوام القوات ونشر الموظفين المدنيين إلى أربعة مقار قطاعية و 10 من مواقع الأفرقة في مناطق نائية وغير مستقرة تعاني من ضعف البنية التحتية.
    :: Mandat : augmentation des effectifs autorisés, portés de 1 250 militaires à 1 284 UN :: الولاية: زيادة القوام المأذون به من 250 1 فردا إلى 284 1 فردا من أفراد الوحدات العسكرية
    L'augmentation des effectifs du personnel impose des contraintes considérables au poste de sécurité de l'entrée principale. UN بسبب ازدياد عدد الموظفين ضغطا كبيرا على المركز الأمني للباب الرئيسي.
    Elle a concédé qu'une augmentation des effectifs faciliterait considérablement les travaux de vérification. UN ووافقت على أن زيادة عدد الموظفين من شأنها أن تساعد كثيرا في أعمال مراجعة الحسابات.
    34. La troisième tâche consiste à renforcer le secteur agro-industriel par une augmentation des effectifs et une amélioration des programmes. UN 34- والمهمة الثالثة تتمثل في دعم قطاع الصناعة الغذائية، عن طريق زيادة عدد الموظفين وتحسين البرامج.
    Elle a par ailleurs exposé ses vues au sujet de l'augmentation des effectifs du Bureau des ressources et de la politique extérieure et du Bureau de la planification et de la gestion des ressources. UN وعلﱠق الوفد ذاته على زيادة عدد الموظفين في مكتب تعبئة الموارد والشؤون الخارجية ومكتب التخطيط وإدارة الموارد.
    Le Comité consultatif a été informé que les faits nouveaux survenus dans la zone de la mission avaient nécessité une augmentation des effectifs techniques. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن التطورات التي استجدت في منطقة البعثة قد اقتضت زيادة عدد الموظفين الفنيين.
    Le volume et la complexité des tâches ainsi que leur nature confidentielle exigent une augmentation des effectifs et un renforcement des qualifications. UN ويقتضي حجم العمل وطبيعته المعقدة، وكذلك ما يتسم به من سرية، زيادة عدد الموظفين وتعزيز المهارات.
    Elle a par ailleurs exposé ses vues au sujet de l'augmentation des effectifs du Bureau des ressources et de la politique extérieure et du Bureau de la planification et de la gestion des ressources. UN وعلﱠق الوفد ذاته على زيادة عدد الموظفين في مكتب تعبئة الموارد والشؤون الخارجية ومكتب التخطيط وإدارة الموارد.
    L'augmentation des effectifs militaires devra s'accompagner d'un renforcement des effectifs civils (406 personnes) et de la mise à disposition de 92 hélicoptères par un gouvernement, ainsi que de conteneurs aménagés à usage d'habitation, de véhicules et de matériel divers. UN ويتطلب هذا التعزيز زيادة في عدد الموظفين المدنيين تبلع ٤٠٦ موظفين وفي عدد طائرات الهليكوبتر التي توفرها الحكومات تبلغ ٩٢ طائرة وفي الحاويات المستخدمة كأماكن لﻹيواء وفي المركبات ومختلف أصناف المعدات.
    De l'avis du Comité, l'application des recommandations du Bureau des services de contrôle interne permettrait d'améliorer le suivi et l'efficacité de la gestion, ce qui était particulièrement important compte tenu de l'augmentation des effectifs et du développement des opérations de la MONUC. UN ويرى المجلس أن تنفيذ توصيات المراجعة الداخلية للحسابات سيساهم في تحسين المراقبة وتعزيز الفعالية، وهو ما يكتسي أهمية خاصة بالنظر إلى زيادة قوام القوات والعمليات التابعة لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    :: Mandat : augmentation des effectifs autorisés UN :: الولاية: زيادة القوام المأذون به
    Compte tenu de l'augmentation des effectifs à superviser et des responsabilités accrues qui en découlent, il est recommandé de reclasser de P-3 à P-4 le poste du chef de la Section. UN 38 - بسبب ازدياد عدد الموظفين الذين يجري الإشراف عليهم وارتفاع مستوى المسؤوليات تبعا لهذا الازدياد يوصى برفع رتبة الوظيفة من ف - 3 إلى ف - 4.
    Globalement, les propositions formulées dans le présent document ne donneraient pas lieu à une augmentation des effectifs ni à une modification notable du budget. UN 23 - لا تقتضي الاقتراحات الواردة في هذه الورقة توفير موظفين إضافيين أو تعديل كبير في الميزانية إجمالا.
    La variation enregistrée à cette rubrique s'explique essentiellement par l'accroissement des dépenses à prévoir au titre du soutien logistique autonome, qui tient lui-même à l'augmentation des effectifs militaires et policiers. UN 135 - يعزى الفرق أساسا إلى زيادة الاعتماد المخصص للاكتفاء الذاتي نتيجة لارتفاع نسبة نشر الوحدات العسكرية ووحدات الشرطة المشكلة، مقارنة بالفترة 2008/2009.
    L'Administrateur a précisé que l'augmentation des effectifs au siège était imputable au nombre croissant de titulaires de contrats de durée limitée, recrutés notamment pour faire face aux situations de crise. UN وأوضح مدير البرنامج أيضا أن ارتفاع عدد الموظفين بالمقر يرجع إلى زيادة عدد العقود المبرمة من أجل اﻷنشطة التي تستمر لفترة محددة.
    :: Veillera à ce que l'augmentation des effectifs des bureaux sous-régionaux corresponde aux besoins; UN :: ضمان أن تكون الزيادة في عدد الموظفين المخصصين للمكاتب دون الإقليمية متناسبة مع احتياجات هذه المكاتب
    Il en résulte que toute modification sensible et accélérée de l’utilisation des salles de conférence pour des réunions ayant tous les services voulus entraînerait une augmentation des effectifs nécessaires. UN ويترتب على ذلك أن أي زيادة كبيرة وسريعة في استخدام غرف المؤتمرات من أجل عقد اجتماعات تقدم لها جميع الخدمات ستتطلب زيادة الموارد من الموظفين.
    3.1.2 augmentation des effectifs de la police sierra-léonaise jusqu'à hauteur de 9 500 policiers en 2004/05, contre 8 000 en 2003/04 UN [3-1-2] زيادة عدد ضباط الشرطة في سيراليون من 000 8 ضابط في الفترة 2003-2004 إلى 500 9 ضابط في الفترة 2004-2005
    L'application simultanée du modèle de classement fonctionnel des postes et de la politique de rotation du personnel s'est traduite par une augmentation des effectifs de la classe UN وقد أدى الجمع بين نموذج الأقدمية في الرتبة وسياسة التناوب إلى زيادة في عدد موظفي الرتبة ف - 4 وما فوقها.
    Le concept d'opérations harmonisé révisé prévoit une augmentation des effectifs de la MISMA qui devraient passer de 3 300 à 9 620 hommes, y compris 171 éléments de la composante civile, 8 859 militaires et 590 policiers. UN وينص مفهوم العمليات المنقح على إجراء زيادة في قوام بعثة الدعم الدولية من 300 3 جندي إلى 620 9 جنديا، تشمل 171 فردا من العنصر المدني، و 859 8 من الأفراد العسكريين، و 590 من أفراد الشرطة.
    Le Conseil a décidé d'autoriser une augmentation des effectifs de la FORPRONU dans la limite de 6 550 soldats supplémentaires, 150 observateurs militaires et 275 contrôleurs de police civile, en sus des accroissements déjà approuvés par la résolution 908 (1994). UN قرر المجلس اﻹذن بزيادة تصل إلى ٥٥٠ ٦ فردا إضافيا، و ١٥٠ مراقبا عسكريا و ٢٧٥ من مراقبي الشرطة المدنية، باﻹضافة إلى التعزيز الذي سبق اﻹذن به في القرار ٩٠٨ )١٩٩٤(.
    Le Comité consultatif a été informé qu'il y avait eu une augmentation des effectifs de la Police nationale libérienne, qui étaient passés de 3 986 policiers en 2010 à 4 279 en 2011. UN وأُبلغت اللجنة بأن القوام الكلي للشرطة الوطنية الليبرية قد زاد من 986 3 فردا في عام 2010 إلى 279 4 فردا في عام 2011.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus