"augmentation des taux de" - Traduction Français en Arabe

    • زيادة معدلات
        
    • زيادة في معدلات
        
    • معدلات أعلى
        
    • الزيادات في نسب
        
    • الزيادة في معدلات
        
    • زيادات في معدل
        
    Pour conclure, la Représentante demande qu'il y ait davantage de discussions au sujet de l'augmentation des taux de remboursement au titre du matériel appartenant aux contingents. UN وختاما، دعت إلى إجراء مزيد من المناقشات بشأن زيادة معدلات سداد تكاليف القوات والمعدات المملوكة للوحدات.
    L'augmentation des taux de cotisation est une autre option envisageable qui sera sans doute retenue par certaines des économies de la région. UN وستكون زيادة معدلات الاشتراكات في المعاشات التقاعدية من الخيارات التي يُرجح أن تنفذها بعض اقتصادات المنطقة.
    Les mélanomes cutanés continuaient d'être un risque majeur, et l'on observait une augmentation des taux de mortalité, en particulier chez les populations à la peau claire. UN ولا يزال الورم الجلدي القتامي خطراً بيئياً رئيسياً، مع زيادة معدلات الوفيات، لا سيما بالنسبة لذوي البشرة البيضاء.
    :: Paramètres budgétaires : augmentation des taux de l'indemnité de subsistance (missions) UN :: مبادئ تحديد التكلفة: زيادة في معدلات بدل الإقامة المقرر للبعثة
    augmentation des taux de remboursement au titre du matériel d'hébergement dans les missions difficiles UN معدلات أعلى لسداد تكاليف ' أماكن الإقامة` في البعثات الصعبة
    Au cours de la période 1970-2000, les taux estimés d'analphabétisme des adultes (âgés de 15 ans et plus) ont été ramenés de 37 à 20 % dans le monde, grâce surtout à l'augmentation des taux de scolarisation dans le primaire. UN 33 - شهدت فترة الثلاثين سنة الممتدة من 1970 إلى 2000 انخفاضا في تقديرات نسب الأمية لدى الكبار (البالغين 15 عاما فما فوق) على النطاق العالمي من 37 إلى 20 في المائة، وذلك أساسا بفضل الزيادات في نسب الالتحاق بالتعليم الابتدائي.
    Plus préoccupantes que l'augmentation des taux de détention proprement dite étaient les conditions qui prévalaient de ce fait dans les prisons. UN 42- ومما يثير القلق أكثر من هذا الزيادة في معدلات السجن ذاتها الأحوال التي سادت نتيجة لهذه الزيادة.
    augmentation des taux de recouvrement des coûts au titre des services UN زيادة معدلات استرداد تكلفة الدعم الإداري العام
    Sans amélioration du revenu des pauvres, la poussée démographique entraînera inévitablement une augmentation des taux de pauvreté. UN فإذا لم تتحسن مستويات دخل الفقراء، فإن هذا الضغط الديمغرافي سيؤدي لا محالة إلى زيادة معدلات الفقر.
    L'augmentation des taux de vacance de poste, qui découle de l'étude menée par les directeurs de programme, serait nécessaire pour opérer les réductions demandées. UN وستكون زيادة معدلات الشغور ضرورية لتنفيذ التخفيضات المطلوبة، وقد نجمت من الاستعراض الذي أجراه مدراء البرامج.
    En outre, les données dénotent un recours accru aux services de santé et une augmentation des taux de vaccination. UN وهناك أيضا أدلة قوية تشير إلى زيادة استخدام الخدمات الصحية وشواهد دلالية مثل زيادة معدلات التحصين.
    L'augmentation des taux de croissance, soutenue dans une large mesure par les exportations de pétrole et de produits primaires, a contribué au déclin de la pauvreté. UN وأدت زيادة معدلات النمو، التي ولّدها إلى حد كبير قطاعا صادرات النفط والسلع الأساسية، دوراً في انخفاض معدل الفقر.
    L'augmentation des taux de croissance, soutenue dans une large mesure par les exportations de pétrole et de produits primaires, a contribué au déclin de la pauvreté. UN و أدت زيادة معدلات النمو، المدعومة إلى حد كبير بقطاعي صادرات النفط والسلع الأساسية، دورا في انخفاض معدل الفقر.
    L'exclusion sociale empêche l'autonomisation et contribue à l'augmentation des taux de pauvreté dans les communautés tzigane et des gens du voyage, comme indiqué plus haut. UN وهذا الاستبعاد الاجتماعي يمنع التمكين ويسهم في زيادة معدلات الفقر في أوساط الغجر والرُّحل وفقاً لما جرت مناقشته أعلاه.
    La charge toxique et radioactive transportée par ces dispositifs est souvent dispersée sur une superficie assez importante sous forme de poussières radioactives de bas niveau, ce qui pourrait entraîner une augmentation des taux de cancer dans les zones touchées. UN وغالبا ما تنتشر الحمولة السامة والمشعة التي تحملها هذه الأجهزة فوق منطقة على شكل غبار مشع منخفض المستوى، مما قد يؤدي إلى زيادة معدلات الإصابة بالسرطان في المناطق المتضررة.
    Le taux d'accroissement démographique: l'augmentation des taux de natalité met à rude contribution les ressources nationales et sa maîtrise constitue un des principaux moyens de combattre la pauvreté; le Gouvernement s'emploie actuellement énergiquement à réduire ce taux; UN معدل الزيادة السكنية لما تشكله زيادة معدلات المواليد من عبء مباشر على أوجه الإنفاق العام ويعتبر مراقبة هذا الأمر من العناصر الهامة لقياس ورصد حالات الفقر وتتجه الجهود الحكومية لضبط هذا المعدل؛
    Les taux de chômage élevés se sont traduits par une augmentation des taux de divorce et la prolifération des familles monoparentales et, en conséquence, par l’accroissement de la pauvreté infantile et de la déviance sociale parmi les jeunes. UN فقد ترجمت معدلات البطالة المرتفعة الى زيادة في معدلات الطلاق وزيادة انتشار اﻷسر وحيدة الوالدية، وترجمت بالتالي الى فقر اﻷطفال والانحراف الاجتماعي لﻷحداث.
    De nombreux pays font état d'une augmentation des taux de MST, y compris d'infection par le VIH. UN وقـــد شهدت بلـــــدان عديدة زيادة في معدلات الاصابة باﻷمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، بما فيها الاصابة بمرض فيروس نقص المناعة البشرية.
    Au cours des cinq dernières années, ils ont enregistré une augmentation des taux de croissance du produit intérieur brut et de l'investissement étranger direct ; et les exportations sont montées en flèche, surtout pour le pétrole et les autres ressources minérales ; UN فقد سجلت زيادة في معدلات نمو الناتج المحلي الإجمالي والاستثمار المباشر الأجنبي في السنوات الخمس الماضية، وازدادت الصادرات، ولا سيما الصادرات من النفط والموارد المعدنية الأخرى؛
    II.G.1 augmentation des taux de remboursement au titre du matériel d'hébergement dans les missions difficiles UN الثاني - زاي - 1 معدلات أعلى لسداد تكاليف ' أماكن الإقامة` في البعثات الصعبة
    Au cours de la période 1970-2000, les taux estimés d'analphabétisme des adultes (âgés de 15 ans et plus) ont été ramenés de 37 à 20 % dans le monde, grâce surtout à l'augmentation des taux de scolarisation dans le primaire. UN شهدت فترة الثلاثين سنة الممتدة من 1970 إلى 2000 انخفاضا في تقديرات نسب الأمية لدى الكبار (البالغين 15 عاما فما فوق) على النطاق العالمي من 37 إلى 20 في المائة، وذلك أساسا بفضل الزيادات في نسب الالتحاق بالتعليم الابتدائي.
    En dépit de l'augmentation des taux de remboursement des dépenses afférentes aux contingents, les prévisions de dépenses sont inférieures de 12 % à celles de la période précédente, en raison de la réduction du nombre de soldats déployés au cours de la période à l'examen. UN وبصرف النظر عن الزيادة في معدلات سداد تكاليف القوات، فإن تقديرات التكاليف تعكس خفضا نسبته 12 في المائة عن الفترة السابقة في ضوء تدني متوسط الانتشار خلال الفترة قيد الاستعراض.
    L'assuré est désormais habilité à résilier son contrat d'affiliation à une caisse d'assurance maladie en cas d'augmentation des taux de cotisation; UN - منح الأشخاص المؤَّمن عليهم الحق في إنهاء عضويتهم في صندوق صحي في حالة حدوث زيادات في معدل الاشتراك؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus