"augmentation générale" - Traduction Français en Arabe

    • زيادة عامة
        
    • الارتفاع العام
        
    • الزيادة العامة
        
    • الزائدة عموماً
        
    • الزيادة الكلية
        
    La tendance est à une augmentation générale du taux de scolarisation. UN والاتجاه هو صوب تحقيق زيادة عامة في معدل الالتحاق.
    Dans les pays couvertes par le SENDU, on a constaté une augmentation générale de la demande de traitement pour abus de drogues illicites en 2003. UN وفي البلدان التي تشملها هذه الشبكة، كان هناك زيادة عامة في الطلب على العلاج من تعاطي المخدّرات في عام 2003.
    On observe une augmentation générale de l'abus d'amphétamine, avec certaines exceptions dans les régions de forte prévalence. UN لقد حدثت زيادة عامة في تعاطي الأمفيتامين، مع بعض الاستثناءات في المناطق التي معدل الانتشار فيها مرتفع.
    Cependant, l'augmentation générale des prix sur les produits de base a induit une augmentation modérée des prix sur les aliments de base. UN بيد أن الارتفاع العام في أسعار تلك السلع أدى إلى زيادة متوسطة في أسعار المواد الغذائية الأساسية.
    À Nariño, Guaviare, Putumayo et dans trois autres départements, la culture du cocaïer a progressé, ce qui a contribué à l'augmentation générale des superficies cultivées dans le pays. UN وفي نارينيو وغوافيارى وبوتومايو وثلاث مقاطعات أخرى، زادت المساحة المزروعة بشجيرة الكوكا، مما ساهم في الزيادة العامة في الرقعة المزروعة بها في ذلك البلد.
    Dans les projets de budget pour 2015 et 2016, les crédits à ces rubriques ont été maintenus aux mêmes montants que dans le budget révisé pour 2014 pour tenir compte de l'augmentation générale du coût des services d'interprétation et de traduction. UN وتظل الميزانية المقترحة لعام 2015 ولعام 2016 ثابتة عند المستوى المنقح لعام 2014، لاستيعاب التكاليف الزائدة عموماً للترجمة الشفوية وترجمة الوثائق.
    L'augmentation de la production agricole en 2001 a beaucoup contribué à l'augmentation générale du PIB. UN وساهمت زيادة حدثت في الإنتاج الزراعي في سنة 2001 مساهمة كبيرة في الزيادة الكلية في الناتج المحلي الإجمالي.
    Nous notons avec une très vive préoccupation une augmentation générale d'actes de violence contre les femmes dans le pays. UN ونلاحظ ببالغ القلق أنه حصلت زيادة عامة في الإبلاغ عن العنف ضد النساء في طول البلد وعرضه.
    Une augmentation générale des mutations peut augmenter l'incidence des affections multifactorielles. UN ويتوقع ﻷي زيادة عامة في الطفرات أن تزيد في تواتر الاختلالات المتعددة العوامل.
    Une augmentation générale des mutations peut augmenter l'incidence des affections multifactorielles. UN ويتوقع ﻷي زيادة عامة في الطفرات أن تزيد من وقوع الاختلالات المتعددة العوامل.
    On a observé une augmentation générale du nombre de jeunes victimes, qui a été attribuée au fait que les mauvais comportements sont davantage signalés que par le passé. UN وسُجلت زيادة عامة في ضحايا الجرائم من الشباب. ويُعزى ذلك إلى زيادة الإبلاغ.
    Dans le même ordre d'idées, avec l'augmentation générale des taux d'intérêt des prêts du Fonds monétaire international (FMI), une autre série de crises de la dette risquait de survenir. UN وبالمثل، ومع حدوث زيادة عامة في أسعار الفائدة على قروض صندوق النقد الدولي، يمكن أن تنشأ جولة أخرى من أزمات الديون.
    Le rééquilibrage devrait intervenir dans un contexte d'augmentation générale du financement. UN وينبغي أن تجري إعادة التوازن في سياق زيادة عامة في مستوى التمويل.
    Il est peu probable que cette protection conduise à elle seule à une augmentation générale du rythme et du niveau de l'innovation. UN ومن غير المرجح أن تؤدي هذه الحماية في حد ذاتها إلى أي زيادة عامة في معدل الابتكار ومستواه.
    Il n'a pas pu procéder à une augmentation générale des salaires qui avait été prévue dans son budget mais pour laquelle il n'y avait pas de provisions. UN وقد عجزت الوكالة عن تنفيذ زيادة عامة في مرتبات موظفيها كانت مدرجة في ميزانيتها ولكنها لم تجد تمويلا.
    Il faudra alléger la pénurie alimentaire grâce à l'augmentation générale de la production agricole. UN وينبغي التخفيف من حدة ندرة الأغذية بتحقيق زيادة عامة في الإنتاج الزراعي.
    Les statistiques relatives au volume de travail font apparaître une augmentation générale du nombre de rapports reçus pour examen par le Comité consultatif au cours des 10 dernières années, dont 30 % environ concernent les opérations de maintien de la paix. UN وتشير الإحصاءات المتعلقة بعبء العمل إلى حدوث زيادة عامة في عدد التقارير التي تلقتها اللجنة خلال العقد الماضي لاستعراضها. وتمثل التقارير المتعلقة بعمليات حفظ السلام نحو 30 في المائة من حجم العمل.
    Cependant, il convient d'indiquer ici le fait que l'effectif masculin a augmenté de 73,6 %, et que l'augmentation générale des effectifs dans ces secteurs est principalement due à l'afflux d'étudiants de sexe masculin. UN وينبغي أن يشار هنا إلى أن عدد الطلبة الذكور ارتفع بنسبة 73.6 في المائة وأن الارتفاع العام في أعداد طلبة هذه التخصصات تأثر أساساً بارتفاع عدد الطلبة الذكور.
    Il convient de mentionner ici le fait que l'effectif masculin a augmenté de 73,6 %, et que l'augmentation générale des effectifs dans ces domaines est principalement due à l'afflux d'étudiants de sexe masculin. UN وينبغي أن يشار هنا إلى أن عدد الطلبة الذكور ارتفع بنسبة 73.6 في المائة وأن الارتفاع العام في أعداد طلبة هذه التخصصات تأثر أساساً بارتفاع عدد الطلبة الذكور.
    À Nariño, Guaviare, Putumayo et dans 3 autres départements, la culture du cocaïer a progressé, ce qui a contribué à l'augmentation générale des superficies cultivées dans le pays. UN وفي نارينيو وغوافيارى وبوتومايو وثلاث مقاطعات أخرى زادت المساحة المزروعة بشجيرة الكوكا، مما ساهم في الزيادة العامة في الرقعة المزروعة بها في ذلك البلد.
    Cette augmentation générale du nombre de diplômés en science ne s'est pas faite au détriment des filles, la répartition entre sexes s'établissant à un niveau comparable. UN وحدثت هذه الزيادة العامة في عدد الخريجين في العلوم دون فقدان البنات، حيث يبلغ التوزيع بين الجنسين نفس المستوى.
    Dans les projets de budget pour 2015 et 2016, les crédits à ces rubriques ont été maintenus au même montant que dans le budget révisé pour 2014 pour tenir compte de l'augmentation générale du coût des services d'interprétation et de traduction. UN وتظل الميزانية المقترحة لعام 2015 ولعام 2016 ثابتة عند المستوى المنقح لعام 2014، لاستيعاب التكاليف الزائدة عموماً للترجمة الشفوية وترجمة الوثائق.
    Cette proportion suffit sans doute à donner à l'ensemble du personnel le sentiment qu'il est réaliste d'espérer recevoir une prime de rendement mais elle n'entraînerait pas pour autant une augmentation générale des salaires. UN وينبغي أن يمثل هذا تغطية واسعة تكفي لتزويد الموظفين عامة بأمل واقعي في تلقي المكافأة؛ وفي الوقت ذاته، فإنها لن تعادل الزيادة الكلية في المرتبات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus