"augmentation progressive" - Traduction Français en Arabe

    • زيادة تدريجية
        
    • الزيادة التدريجية
        
    • التزايد التدريجي
        
    • ارتفاع مطرد
        
    • الزيادة تدريجيا
        
    • النمو المطّرد
        
    • تزايد تدريجي
        
    • الزيادات التدريجية
        
    • الزيادة التصاعدية
        
    Pour les 12 pays, la tendance enregistrée montrait une augmentation progressive entre 2004 et 2008, suivie par une diminution en 2009. UN وقد شهد الاتجاه في الـ12 بلدا زيادة تدريجية بين عامي 2004 و2008، أعقبها تناقص في عام 2009.
    Toute statistique mise à part, on constate une augmentation progressive du nombre de conflits du travail non résolus. UN ولا يتوقف اﻷمر عند حد هذه الاحصاءات، ذلك أن الحالة العمالية تشهد زيادة تدريجية في المنازعات غير المسواة.
    Elle constitue une avancée notable dans l'augmentation progressive du nombre de femmes aux postes de direction dans le corps judiciaire. UN ويمثل تقدماً كبيراً في الزيادة التدريجية في عدد النساء اللواتي يشغلن مراكز إدارية في القضاء.
    En 2011, cette superficie s'est étendue au Pérou, poursuivant ainsi l'augmentation progressive amorcée en 2005. UN وفي عام 2011، زادت المساحة المزروعة بها في بيرو، بما واصل اتجاه التزايد التدريجي في زراعتها الذي بدأ في عام 2005.
    On peut prévoir à long terme une augmentation progressive de la demande de produits et de services forestiers, et une diminution des espaces forestiers propres à la production. UN وتشير التوقعات الطويلة اﻷجل إلى حدوث ارتفاع مطرد في الطلب على اﻷخشاب وعلى السلع والخدمات الحرجية اﻷخرى، وتقلص مساحات الغابات اللازمة لانتاجها.
    IS3.59 Cette augmentation progressive des recettes brutes est le résultat des efforts menés pour recenser les publications et les marchés les plus prometteurs et faire porter sur eux le gros des efforts. UN إجمالي المبيعات ١٠,٤ ١٣,٣ ١٥,٣ ب إ ٣ - ٩٥ وتحققت الزيادة تدريجيا في إجمالي اﻹيرادات عن طريق التجديد الفعال لﻷسواق والمنشورات التي تتوفر بصددها أكبر احتمالات البيع والتركيز عليها.
    Au vu de l'augmentation progressive des ressources extrabudgétaires dans leurs enveloppes budgétaires, la plupart des organismes du système des Nations Unies ont commencé à appliquer une politique de recouvrement total des coûts, telle qu'adoptée par leurs organes délibérants, afin de permettre un recouvrement de tous les coûts administratifs et d'appui relatifs aux activités financées par des ressources extrabudgétaires. UN ونظراً إلى النمو المطّرد في حجم الموارد الخارجة عن الميزانية في الميزانيات العامة لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة، فقد شرعت هذه المؤسسات في تطبيق سياسة استرداد كامل للتكاليف، وفقاً لما اعتمدته هيئاتها التشريعية، مما يتيح استرداد جميع التكاليف الإدارية وتكاليف الدعم المتصلة بالأنشطة المموَّلة من موارد خارجة عن الميزانية.
    De même, on note une augmentation progressive de la participation des femmes au Congrès de la République. UN وحدثت أيضاً زيادة تدريجية في مشاركة النساء في مجلس النواب.
    Le personnel du Ministère des affaires étrangères comprend 20 % de femmes et, depuis quelques années, on observe une augmentation progressive du nombre de femmes au niveau des cadres moyens et supérieurs. UN وحوالي 20 في المائة من موظفي وزارة الشؤون الخارجية من النساء، وفي السنوات الأخيرة كانت هناك زيادة تدريجية في عدد النساء على مستويات الإدارة الوسطى والعليا.
    On constatait une augmentation progressive de la production laitière, élément essentiel pour l'alimentation de la population et notamment des enfants, des personnes âgées et des malades. UN وأمكن تحقيق زيادة تدريجية في إنتاج اللبن، وهو عنصر غذائي أساسي للسكان، خصوصا بالنسبة إلى الأطفال والمسنين والمرضي.
    Pendant la dernière décennie on a observé une augmentation progressive du nombre des journalistes femmes, même si les postes de prises de décisions dans les médias restaient largement aux mains des hommes. UN وشهد العقد الماضي زيادة تدريجية في إعداد الصحفيات، بينما ظل الذكر يسود مناصب صنع القرار في وسائط الإعلام.
    Cette situation se modifie cependant régulièrement avec une augmentation progressive de la participation des femmes dans ces rôles. UN ومع ذلك، فإن هذا الوضع آخذٌ في التغير باطراد، مع حدوث زيادة تدريجية ملحوظة في مشاركة المرأة في هذه الأدوار.
    Comme nous l'avons déjà dit, ma délégation a noté une augmentation progressive du volume et de l'ampleur des travaux du Conseil de sécurité. UN وكما ذكرنا في وقت سابق، لمس وفدي زيادة تدريجية في حجم ونطاق عمل مجلس الأمن.
    Une augmentation progressive du nombre d'étudiants fréquentant les établissements d'enseignement supérieur sans en réduire la qualité; UN الزيادة التدريجية في عدد الطلبة في مؤسسات التعليم العالي دون الهبوط بالنوعية؛
    Bien qu'en augmentation progressive, la proportion de femmes dans les conseils locaux est plus faible que dans le Conseil. UN ورغم الزيادة التدريجية في مشاركة المرأة في المجالس المحلية، فإن نسبة النساء فيها تقل عن نسبتهن في المجلس.
    Il y a eu une légère baisse, mais la tendance à une augmentation progressive d'intensité et à un retour de la fécondité se maintient. UN وحدث تراجع طفيف، ولكن استمر الاتجاه نحو التزايد التدريجي في درجة الخصوبة واستعادتها.
    44. Cette situation est due en partie à l'augmentation progressive de la capacité des investisseurs nationaux à mobiliser des capitaux. UN ٤٤ - وهذا يرجع، جزئيا، إلى التزايد التدريجي في قدرة المستثمرين بالبلد المضيف على تعبئة رؤوس اﻷموال.
    La possibilité pour les agriculteurs d'accéder aux marchés a été gravement entravée, ce qui a conduit à une augmentation progressive des prix des produits de base et à un accroissement des coûts des transports. UN وتضررت إمكانية وصول المزارعين إلى الأسواق بشدة، مما أدى إلى ارتفاع مطرد في أسعار السلع الأساسية وتكاليف النقل.
    On peut prévoir à long terme une augmentation progressive de la demande de bois et de services forestiers, et une diminution des espaces forestiers propres à la production. UN وتشير التوقعات الطويلة اﻷجل إلى حدوث ارتفاع مطرد في الطلب على اﻷخشاب وعلى الخدمات الحرجية، وتقلص في مساحة الغابات اللازمة ﻹنتاجها.
    IS3.59 Cette augmentation progressive des recettes brutes est le résultat des efforts menés pour recenser les publications et les marchés les plus prometteurs et faire porter sur eux le gros des efforts. UN ب إ ٣-٩٥ وتحققت الزيادة تدريجيا في إجمالي اﻹيرادات عن طريق التجديد الفعال لﻷسواق والمنشورات التي تتوفر بصددها أكبر احتمالات البيع والتركيز عليها.
    c) augmentation progressive du salaire minimum garanti ; UN (ج) الزيادة تدريجيا في ضمانات الحد الأدنى للرواتب؛
    Au vu de l'augmentation progressive des ressources extrabudgétaires dans leurs enveloppes budgétaires, la plupart des organismes du système des Nations Unies ont commencé à appliquer une politique de recouvrement total des coûts, telle qu'adoptée par leurs organes délibérants, afin de permettre un recouvrement de tous les coûts administratifs et d'appui relatifs aux activités financées par des ressources extrabudgétaires. UN ونظراً إلى النمو المطّرد في حجم الموارد الخارجة عن الميزانية في الميزانيات العامة لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة، فقد شرعت هذه المؤسسات في تطبيق سياسة استرداد كامل للتكاليف، وفقاً لما اعتمدته هيئاتها التشريعية، مما يتيح استرداد جميع التكاليف الإدارية وتكاليف الدعم المتصلة بالأنشطة المموَّلة من موارد خارجة عن الميزانية.
    65. En Océanie, la tendance pour ce qui est de l'abus de cocaïne est analogue à ce qu'elle est en Europe: une augmentation progressive mais cohérente depuis 1998, avec quelques indications de stabilisation ces dernières années. UN 65- في أوقيانيا، يتشابه اتجاه تعاطي الكوكايين مع الاتجاه في أوروبا: تزايد تدريجي ثابت منذ 1998 مع بعض المؤشرات على الاستقرار في السنوات الأخيرة.
    L'augmentation graduelle des cours est typique des périodes haussières causées par l'augmentation progressive de la demande, plutôt que par des chocs intervenant du côté de l'offre. UN 9 - وتعتبر الزيادات التدريجية في الأسعار نمطاً عادياً بالنسبة لازدهار السلع الأساسية الناجم عن الزيادات المُتدرجة في الطلب، أكثر من كونها ناجمة عن صدمات في الجانب المتعلق بالعرض.
    Cette augmentation progressive des pertes est due à une série de facteurs, souvent concomitants, dont les suivants : UN وتعزى هذه الزيادة التصاعدية في الخسائر لعوامل متعددة كثيرا ما يصحب بعضها البعض اﻵخر، ومن هذه العوامل ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus