"augmentation sensible du" - Traduction Français en Arabe

    • زيادة كبيرة في
        
    • زيادة ملحوظة في
        
    • ارتفاع كبير في
        
    • أي زيادة تذكر في
        
    • زيادات ملحوظة في
        
    • في الزيادة الكبيرة في
        
    On constate une augmentation sensible du nombre de pays qui adhèrent à ces instruments. UN وحدثت زيادة كبيرة في عدد الدول التي انضمت إلى هذه المعاهدات.
    On constate une augmentation sensible du nombre de pays qui adhèrent à ces instruments. UN وحدثت زيادة كبيرة في عدد الدول التي انضمت إلى هذه المعاهدات.
    L'augmentation enregistrée en 2003 par rapport à 2002 était principalement due à une augmentation sensible du budget des programmes supplémentaires. UN وكانت الزيادة في عام 2003 بالمقارنة مع عام 2002 راجعة أساسا إلى زيادة كبيرة في الميزانية البرنامجية التكميلية.
    Il y a eu une augmentation sensible du pourcentage de postes vacants dans l'ensemble du Tribunal, qui a touché les Chambres, le Bureau du Procureur et le Greffe. UN وقد حدثت زيادة ملحوظة في معدل الشواغر في جميع أقسام المحكمة، مما أثر على الدوائر ومكتب المدعية العامة وقلم المحكمة.
    Bien que les nouvelles plaques minéralogiques ne soient pas encore disponibles en nombre suffisant, on a observé une augmentation sensible du nombre de véhicules qui ont traversé la ligne de démarcation interentités avec les anciennes plaques. UN ورغم أن لوحة الترخيص الموحدة الجديدة لم تتح بعد بأعداد كافية حدثت زيادة ملحوظة في أعداد المركبات التي تعبر خط الحدود الفاصل بين الكيانين حتى وهي تحمل لوحات قديمة.
    Contrairement à la tendance antérieure qui allait dans le sens d'une augmentation sensible du nombre des abstentions d'une élection à l'autre, c'est l'inverse qui s'est produit. UN وخلافاً للانتخابات السابقة التي طبعها ارتفاع كبير في عدد الممتنعين عن الإدلاء بأصواتهم، حصل تغير في منحى تلك الظاهرة.
    Or, en cette période d'austérité économique, l'augmentation du nombre de fonctionnaires envoyés en mission ne s'est pas accompagnée d'une augmentation sensible du recrutement : la charge de travail au Siège a donc continué à croître. UN ولم تقابل الزيادة في أعداد الموظفين الموفدين فـي مهــام، فــي هــذه اﻷوقات من العسر الاقتصادي، أي زيادة تذكر في التوظيف؛ وبالتالي فإن عبء العمل في المقر قد استمر في الزيادة.
    295. Pendant la période 1980-1992, il y a eu une augmentation sensible du personnel sanitaire principal en nombre absolu et par rapport à la population. UN ٥٩٢- وقد حدثت في الفترة ٠٨٩١-٢٩٩١ زيادات ملحوظة في توافر الموظفين الصحيين الرئيسيين وذلك من حيث أعــدادهم وكذلك من حيث معدلاتهم بالنسبة إلى السكان.
    L'augmentation enregistrée en 2003 par rapport à 2002 était principalement due à une augmentation sensible du budget des programmes supplémentaires. UN وكانت الزيادة في عام 2003 بالمقارنة مع عام 2002 راجعة أساسا إلى زيادة كبيرة في الميزانية البرنامجية التكميلية.
    Une augmentation sensible du nombre de ces services serait possible moyennant des contributions volontaires au Programme sous forme de mise à disposition de spécialistes des questions spatiales dans les pays en développement. UN ويمكن تحقيق زيادة كبيرة في هذا المجال من خلال تقديم تبرعات لبرنامج التطبيقات الفضائية في شكل توفير الخبراء الاستشاريين اللازمين للبعثات التقنية الموفدة الى البلدان النامية.
    Le résultat a été une augmentation sensible du produit intérieur brut de Gaza. UN وأسفر ذلك عن زيادة كبيرة في الناتج المحلي الإجمالي لغزة.
    De plus, une augmentation sensible du nombre d'emplois et du revenu et une réduction des inégalités sociales et régionales ont été enregistrées. UN وبالإضافة إلى ذلك، سُجلت زيادة كبيرة في فرص العمل والدخل وانخفاض في التفاوتات الاجتماعية والإقليمية.
    La Ministre de la condition féminine a demandé une augmentation sensible du nombre de femmes dans les conseils d'administration des secteurs public et privé. UN ودعت وزيرة شؤون المرأة إلى زيادة كبيرة في عدد النساء في مجالس القطاع الحكومي والقطاع الخاص.
    La consultation des sites Web publics a enregistré une augmentation sensible du nombre de visiteurs, qui dépasse les 3 millions. UN وسُجِّلت زيادة كبيرة في عدد زوار المواقع الشبكية العامة، الذين تجاوز عددهم ثلاثة ملايين زائر.
    Grâce à ce programme, on a noté une augmentation sensible du nombre d'enfants en bas âge vaccinés contre les six maladies cibles. UN وقد أدى إطلاق هذا البرنامج إلى تحقيق زيادة ملحوظة في مدى تحصين الرضع ضد اﻷمراض المستهدفة الستة.
    Notant l'augmentation sensible du chômage dans le territoire, UN وإذ تلاحظ حدوث زيادة ملحوظة في البطالة في اﻹقليم قط،
    D'autres dispositions visant à améliorer la gestion de l'hôpital de Qalqilya et son efficacité opérationnelle se sont traduites par une augmentation sensible du taux moyen d'occupation des lits et du nombre d'interventions chirurgicales. UN واتخذت أيضا تدابير لتحسين الادارة في مستشفى الوكالة في قلقيلية، ودعم كفاءته التشغيلية، مما أفضى الى زيادة ملحوظة في المتوسط اليومي لﻷسرة المأهولة وفي عدد العمليات الجراحية التي يتم اجراؤها.
    Globalement, une augmentation sensible du nombre et du volume des fonds d'affectation spéciale constitués au niveau des pays a été notée ces dernières années. UN وبوجه عام، لوحظ ارتفاع كبير في السنوات الأخيرة في عدد الصناديق الاستئمانية وحجمها على المستوى القطري.
    Globalement, une augmentation sensible du nombre et du volume des fonds d'affectation spéciale constitués au niveau des pays a été notée ces dernières années. UN وبوجه عام، لوحظ ارتفاع كبير في السنوات الأخيرة في عدد الصناديق الاستئمانية وحجمها على المستوى القطري.
    Or, en cette période d'austérité économique, l'augmentation du nombre de fonctionnaires envoyés en mission ne s'est pas accompagnée d'une augmentation sensible du recrutement : la charge de travail au Siège a donc continué à croître. UN ولم تقابل الزيادة في أعداد الموظفين الموفدين في مهام، في هذه اﻷوقات من العسر الاقتصادي، أي زيادة تذكر في التوظيف؛ وبالتالي فإن عبء العمل في المقر قد استمر في الزيادة.
    Malgré une augmentation sensible du nombre d'États Membres ayant payé l'intégralité de leurs quotes-parts, le montant des contributions non acquittées reste élevé. UN 26 - وعلى الرغم من حدوث زيادات ملحوظة في عدد الدول الأعضاء التي سددت اشتراكاتها كاملة، لا يزال ثمة اشتراكات مقررة كبيرة غير مسددة.
    Nous notons avec satisfaction que le rôle clef joué par la MANUA en Afghanistan se traduise par une augmentation sensible du budget de la Mission pour 2010. UN ويسرنا أن الدور الرئيسي لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان قد تجسد في الزيادة الكبيرة في ميزانية البعثة لعام 2010.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus